诗体长篇小说《叶甫根尼·奥涅金》(Евгений Онегин)是普希金的代表作。

奥涅金(Онегин)来到外省的乡下,和热情的年轻诗人连斯基(Ленский)成了好友。连斯基带着奥涅金来到了拉林家(Ларины)做客。拉林有两个女儿,次女奥丽加(Ольга)活泼,与连斯基相爱,而长女塔吉雅娜(Татьяна)文静,爱上了奥涅金,写信表达自己的爱意。但奥涅金不愿受家庭的束缚,拒绝了塔吉雅娜。奥涅金埋怨连斯基让他陷入了如此尴尬的境地,就故意和奥丽加接近。连斯基一怒之下提出决斗。奥涅金接受挑战,在决斗中打死了自己的朋友。奥涅金受到良心的谴责,从此浪迹天涯。等他回国后再次见到塔吉雅娜的时候,她已经嫁给一位将军,成了仪态端庄的贵妇人。这时奥涅金旧情萌发,给塔吉雅娜写信求爱,但遭拒绝。

Письмо Татьяны к Онегину

Я к вам пишу – чего же боле?
Что я могу еще сказать?
Теперь, я знаю, в вашей воле
Меня презреньем наказать.
Но вы, к моей несчастной доле
Хоть каплю жалости храня,
Вы не оставите меня.
Сначала я молчать хотела;
Поверьте: моего стыда
Вы не узнали б никогда,
Когда б надежду я имела
Хоть редко, хоть в неделю раз
В деревне нашей видеть вас,
Чтоб только слышать ваши речи,
Вам слово молвить, и потом
Все думать, думать об одном
И день и ночь до новой встречи.
Но, говорят, вы нелюдим;

В глуши, в деревне всё вам скучно,
А мы... ничем не блестим,
Хоть вам рады простодушно.

Зачем вы посетили нас?
В глуши забытого селенья
Я никогда не знала б вас,
Не знала б горького мученья.
Вся жизнь моя была залогом
Свиданья верного с тобой;
Я знаю, ты мне послан богом,
До гроба ты хранитель мой...
Ты в сновиденьях мне являлся,
Незримый, ты мне был уж мил,
Ты чуть вошел, я вмиг узнала,
Вся обомлела, заплыла
И в мыслях молвила: вот он!

Мои сомненья разреши.
Быть может, все это пустое,
Обман неопытной души!
И суждено совсем иное...

Кончаю! Страшно перечесть...
Стыдом и страхом замираю...
Но мне порукой ваша честь,
И смело ей себя вверяю... 

 

我在给您写信——这不就够啦?
我还能对您说什么话?
我知道,您现在拥有全权
能够用轻蔑来给我以惩罚。
可是如果您对我的不幸
只要还能有一点点怜悯,
您也决不会把我扔下。
一开始我打算一声不响:
请相信:如果我还有希望
每礼拜哪怕能见你一回,
我决不会如此坦诚相向,
哪怕这样的机会很少,
只要在村里见到您就好,
只要能听听您的声音,
和您说说话儿也甘心,
然后就想啊,只想一件事,
日夜等待着再会面一次。
可是听说您不爱交游,
 

在偏僻的乡村老感到孤寂,
而我们……却没什么突出的地方,
喜欢您——那可是真心实意。

为什么您要来访问我们?
要不然,在这片偏僻的乡土
我决不会认识您这个人,
也不会尝到这揪心的痛苦。
出生以来,我整个生命
就是为了要和你相逢;
我知道,是上帝把你给了我,
你将要保护我直至终生……
我一眼就认出了是你来临,
我浑身发麻,验上发烫,
我暗暗地说道;就是这人!
 

快快来消除我的疑虑。
也许,这一切全是虚无,
只是对幼稚心灵的欺骗!
而命中却注定了另一种前途……

信快写完了!我不敢再读……
羞怯使我连呼吸也停住……
可您的品格让我放心,
我大胆把自己向它托付……

            丁 鲁译