ходить、носитьодетьсянадеть、одеть

这几个词(或短语)有一个基本相同的意思:“穿”,但是用法不同:

ходить в чём(不能用идти)穿、戴     ~ врубашке穿衬衫;

носить что穿、戴(=ходить в чём)     ~платье穿连衣裙,~шляпу戴帽子

одевать(未)—одеть(完)кого во что 只指给别人穿上衣服

   ~ребёнка в пальто给孩子穿上大衣;~ребёнка одеялом 给孩子盖上被子。

надевать(未)—надеть(完)что на кого既指给别人,也指给自己穿上衣服(省略 себя)。

      ~пальто на ребёнка 给孩子穿大衣

还可以表示:~шапку 戴帽子;~перчатки 戴手套;~галстук戴领带;~ботинки穿皮鞋;~носки穿袜子。(不能用одевать

надеваться(未)—надеться(完)(第一、二人称不用)穿得上,套得进:

例如:Сапог не надевается.靴子穿不进去。

одеваться(未)—одеться(完)во что(自己)穿上衣服:

例如:Я оделся в новый костюм и вышел на улицу.我穿好了衣服就出门了。

 点击查看更多此系列文章>>