常言道,有缘千里来相会,“相会”一词就是相遇、相逢的意思。俄语中相似的说法有:山与山不相遇,人与人总会相逢。(山不转水转,后会有期。)那大家知道在词义辨析中也有这样一组非常重要的词汇,与“相遇”有关p(^-^)q

Встретиться, столкнуться都与с кем-чем连用,具体用法如下:

(1) встретиться使用广泛,可与人和事物的名词搭配,例如:встретиться с друзьями与朋友相遇;встретиться с трудностью遇到困难。这个词还可以表示约定见面、会晤等情况,例如:встретиться на прежнем месте在老地方见面。

(2) столкнуться原义指运动中的人偶尔相撞,或利益、兴趣等发生冲突。可与встретиться表同义,强调“出乎意料地与某人相遇,或意外遇到某事”。例如:столкнуться с старыми друзьями偶遇老朋友;столкнуться с неожиданной ситуацией遇到意外情况。

(3) 当两词都与同一词搭配时,встретиться为中性词,而столкнуться带有口语色彩。

课堂小练习:

Гора с горой не _____ , а человек с человеком _______.

1)встретится, встретится 2)столкнутся, столкнутся

答案:1)встретится, встретится

解析:知识点3中小编提到,встретиться是中性色彩的词汇,所以这里只是简单陈述,不需要加入过多情感。

译文:(其实这是一句约定俗成的俗语)山与山不相逢,人与人总相遇。