格言谚语这种形式反映了劳动人民的生活实践经验,且多是口语形式的通俗易懂的短句或韵语。俄罗斯的谚语格言与中国在某种程度上还有些相通之处,我们一起来看看吧~

Если бы не было водки, был бы здоров, но несчастен.
如果没有伏特加,会更健康,但却不会幸福。

Мудрость не всегда приходит с возрастом. Бывает, что возраст приходит один.
智慧并不总是随着年龄而来。经常出现年龄独自前来的情况。

Hастоящий джентельмен — это тот, кто кошку всегда называет кошкой, даже если он об нее спотыкнулся и упал.
即使他被猫绊倒了,他还是将猫称之为猫。这才是真正的绅士。

С хитростью - до обеда, а с умом - целый день.
小聪明逞其一时,大智慧享用一生。

Деньги пропали - наживешь, время пропало - не вернешь.
钱丢了还可以赚,时间丢了再也回不来。即寸金难买寸光阴。

С сильным не борись, с богатым не судись.
别跟力气大的人打架,别跟富人打官司。即识时务者为俊杰。

Где деньги говорят, там правда молчит.
金钱说话的地方,没有真理的声音

Не коси глаз на чужой квас.
别斜眼儿瞅着别人的格瓦斯。即不要吃着碗里的,看着锅里的。

Глазами плачет, а сердцем смеется.
表面在哭,心里在笑。即表里不一。

Лучше быть господином в деревне, чем слугой в городе.
比起做城市中的奴仆,宁愿做民间的高手。即宁为鸡头,不为凤尾。

【相关阅读】:

强烈推荐:5本提高智商的书

奥黛丽赫本教你的十三句人生哲理(俄语版)

脑洞大开:如果地球上没有了人类……