沪江俄语第二季来临!还是原来的精彩,还是原来的味道!快来跟普京大叔锻炼你的听力吧!

А где людям вообще не к кому обратиться – фельдшерские 医疗的,医士的 пункты, – вместо того, чтобы развивать эту систему, их начинают сокращать. Я тоже обратил на это внимание, в том числе и в ходе подготовки к сегодняшнему мероприятию 措施. У нас ведь одной из целей преобразований 改造 в медицине за последние годы было как раз развитие фельдшерско-акушерских 产科的 пунктов на селе. А их сокращать начали. Обращаю на это внимание и Правительства, и региональных властей 地区权力.
К.Клеймёнов: У нас есть возможность, наверное, вернуться в центр обработки телефонных звонков 来电处理. Продолжают поступать звонки 来电继续. Татьяна Ремезова, наша коллега, пожалуйста.
Т.Ремезова: Да, Кирилл, спасибо большое.
Предварительные 提前的 итоги: по состоянию на 16:00 общее количество обращений приблизилось 接近 к 3 миллионам. Это абсолютный 绝对的 рекорд, такого не было ни на одной прямой линии за все предыдущие годы 所有前些年. И судя по загрузке 加载 наших операторов, я могу сказать, что через час будет уже 4 миллиона, это абсолютно точно.
В.Путин: Через час мы все здесь уже, помоему, должны будем к врачам как раз идти. Надо потихонечку 悄悄地 заканчивать.
Т.Ремезова: Посмотрим, как пойдёт.
И, Владимир Владимирович, что интересно, за последний час почемуто резко возросло 急剧增长 количество вопросов на тему роста цен, просто вал звонков. Давайте сейчас попробуем взять один из звонков на эту тему. Мне подсказывают 提示 мои редакторы 编辑, что на связи у нас сейчас должен быть Хабаровский край, и Иван Владимирович должен быть у нас на связи 连线中. Иван Владимирович, здравствуйте. Вы слышите нас хорошо? Пожалуйста, задавайте Ваш вопрос. Владимир Владимирович Вас слушает.