“移动互联网浪潮要来了!”日前在京举行的2013全球移动互联网大会上,腾讯董事会主席兼首席执行官马化腾感慨。

Китай развивает мобильный интернет

中国发力移动互联网

Зарубежное издание газеты «Жэньминь жибао»

《 人民日报海外版 》

«Наступила волна мобильного интернета!» - такие слова на днях на форуме Global Mobile Internet Conference–2013 в Пекине произнес председатель правления и главный исполнительный директор компании Tencent Ма Хуатэн.  

“移动互联网浪潮要来了!”日前在京举行的2013全球移动互联网大会上,腾讯董事会主席兼首席执行官马化腾感慨。

Он отметил, что «с прошлого года он уже почувствовал, что услуги интернет-индустрии полностью изменились», раньше главными были персональные компьютеры, во второй половине прошлого года произошли колоссальные перемены, главным образом, стали использоваться мобильные устройства. «Число ежемесячных активных аккаунтов QQ превышает 800 млн., среди них 550 млн. пользователей выходят в сеть при помощи мобильных телефонов».
  
马化腾表示,“去年开始就已经感受到整个互联网的服务完全变了”,原来是PC使用为主,去年下半年完全颠倒过来,转为移动端使用为主,“腾讯QQ有超过8亿的月活跃账户,其中5.5亿是通过手机登录”。

Подъем мобильного интернета

Согласно докладу Китайского центра интернет-информации (China Internet Network Information Center, CNNIC), вплоть до конца июня прошлого года доля применения мобильных телефонов китайскими сетевыми пользователями впервые превысила половину, мобильники в первый раз стали первым устройством по выходу в интернет, опередив настольные компьютеры. На конец прошлого года количество интернет-пользователей, использующих мобильные телефоны, составило 420 млн.  

移动互联网崛起

中国互联网络信息中心报告显示,截至去年6月底,中国网民中使用手机的比例首次过半,手机首次超越台式电脑成为第一大上网终端。截至去年底,中国手机网民已升至4.2亿。

По прогнозу компании Enfodesk, в 2013 году объем рынка мобильного интернета в Китае достигнет 202 млрд. 400 млн. юаней, количество пользователей – 648 млн.. В условиях объективных рыночных ожиданий, компании, занятые в поднимающейся индустрии мобильного интернета и традиционные сетевые гиганты готовятся к вложению больших средств в стремительно развивающуюся отрасль.  

据易观智库预测,2013年中国移动互联网市场规模将达2024亿元,用户规模将达6.48亿。在可观的市场预期下,新兴的移动互联网公司和传统互联网巨头,纷纷瞄准移动领域,加大投入力度。

Председатель правления и исполнительный директор компании UC Browser (UCWEB) Юй Юнфу объявил о плане «3•3•3»: в последующие три года UC планирует вложить 3 млрд. юаней в технологии, экологию и процесс интернационализации для укрепления своего положения в индустрии мобильного интернета.

Компания Tencent, которая благодаря «вэйсинь» (программа для обмена сообщениями с помощью мобильных телефонов) завоевала первый «проездной билет» в мире мобильного интернета, также не останавливается на достигнутом. Стоит отметить, что Tencent находится в поисках большего количества новых бизнес-моделей, отталкиваясь от игр, рекламы, электронной коммерции, платформы O2O (Online To Offline).

UC优视董事长兼首席执行官俞永福宣布了“3•3•3”计划:未来3年,UC将在技术、生态环境和国际化三方面投入总计30亿元资金,强化在移动互联网领域的地位。

被认为凭借微信抢到第一张移动互联网“船票”的腾讯也没有放松。据介绍,腾讯将从游戏、广告、电子商务、O2O等多方发力,探索更多更新的商业模式。

Международные компании обращают особое внимание на Китай  

国际公司青睐中国

Китайский рынок привлекает всемирное внимание. Заместитель председателя правления Китайского интернет-сообщества (Internet Society of China) Хуан Дэнцин отметил, что вслед за развитием сотрудничества между Китаем и РК, Японией, Сингапуром и другими странами в области 3G, КНР и даже Азия постепенно становятся самым потенциальным рынком мобильного интернета в масштабах всего мира.

中国市场正在引来全球关注。中国互联网协会副理事长黄澄清表示,随着中国与韩国、日本、新加坡等国家和地区在3G业务领域的合作,中国乃至亚洲地区正逐渐发展成为全球范围内最具潜力的移动互联网市场。

По сообщению организатора Global Mobile Internet Conference–2013, такие зарубежные рекламные площадки, как InMobi, AdMob, системы Jolla, Mozilla стремятся к сотрудничеству с китайскими компаниями мобильного интернета.

据全球移动互联网大会主办方透露,来自海外的广告平台InMobi、AdMob,系统平台Jolla、Mozilla等纷纷向中国移动互联网行业投来橄榄枝。

Количество пользователей «вэйсинь» за рубежом составляет 40 млн.  

微信海外用户4000万

Мобильный интернет дал редкую возможность для отраслевых предприятий азиатских стран, в том числе Китая. «Впервые мы можем стоять не только на одном старте, более того, мы можем быть впереди американских интернет-гигантов», - отметил Ма Хуатэн.

移动互联网给了包括中国在内的亚洲国家互联网公司千载难逢的机会。“我们第一次不仅可以站在同一起跑线,甚至还领先于美国的互联网巨头”。马化腾说。

Президент компании Tencent Лю Чипин в апреле этого года заявил, что количество пользователей «вэйсинь» за рубежом уже составляет 40 млн., это программа занимает первое место на рынке ЮВА, в том числе Индонезии и Малайзии, став самым популярным приложением для смартфонов.

腾讯总裁刘炽平在今年4月透露,微信在海外市场已有4000万用户,在印尼、马来西亚等东南亚市场上,已经占应用商店的第一位,成为当地最受欢迎的智能手机应用软件。

В поисках мировой мечты находится не только Tencent. Компания UC в настоящее время уже имеет 100 млн. пользователей за рубежом, которые покрывают более 150 стран и районов мира, рыночная доля в 10 государствах уже превысила 10%, в Индии компания занимает первое место.

追寻着全球化梦想的不只是腾讯。UC目前已有1亿海外用户数,覆盖全球150多个国家和地区,其中在10个国家和地区的市场份额已突破10%,在印度市场上拿下了第一名。

«UC будет продолжать осуществлять стратегию «Going Global», - отметил Юй Юнфу. В будущем представительства компании и местные команды появятся во многих странах и районах мира, в том числе в России, Вьетнаме, Индонезии и Бразилии, они будут предоставлять продукцию и услуги в соответствии с потребностями местных пользователей. В настоящее время филиалы компании есть в США и Индии. 

“UC将继续贯彻‘Going Global’(全球化布局,本地化执行)战略。”俞永福表示,除已落地的印度和美国,未来还将在更多的国家和地区,如俄罗斯、越南、印尼和巴西等地建立分公司和本地化的运营团队,提供更加符合当地用户需求的产品和服务。