在月球上出生后,小月人立刻掉到了地球上的池塘里。他的出现打破了池塘里平静的生活,池塘里的居民们惊惶失措,友善的小月人想弄明白,究竟是什么让人们如此惊恐,一场奇幻美妙的小清新故事由此拉开序幕。

начинка

мясная ~肉馅.

шоколадные конфеты с ~ой巧克力夹心糖.
馅.

следить

за чем(对发展着的事物)留心,注意;关注.

~ за модой留意时尚.

~ за политикой关心政治.

~ за литературой注意文学动向.

за кем-чем看护,照料,关心.

~ за детьми照看孩子.

~ за своим здоровьем注意身体.

~ за собой注意自己(言行、仪表、健康等).

избежать

幸免,逃脱.

~ смерти幸免于死.

~ опасности避免危险.

~ наказания免受惩罚.

казаться

кому-чему,кем-чем或каким

看起来像,样子像,好像是;显得.

~ авторитетом像个权威.

~ бодрым显得精力充沛.

На вид он казался лет 22-х или 23-х.

他样子像是二十二三岁的人.

держать

кого-что拿着,握着,扛着,背着,叼着.

~ чумодан提着箱子.

~ ложку в руке手里拿着羹匙.

~ ребёнка на руках抱着孩子.

уплыть

1.漂走;游去;(船)开走;(乘船)离去.

~ на другой берег漂向(游向)对岸.

Льдины уплыли.大冰块漂走了.

Пароход уплыл.轮船开走了.

2.慢腾腾地走开,飘然而去;〈转〉消失,隐没.

Она уплыла в соседнюю комнату.她从容不迫地走到邻室去了.

Берега уплыли в тумане.两岸慢慢地隐没在雾里.

За тучи луна уплыла.月亮隐没在乌云后面了.

смеяться

1.笑,发笑.

~ до слёз笑出眼泪.

~ до упаду笑得前仰后合.

~ от всей души (或от чистого сердца)发自内心的笑.

2.над кем-чем或〈旧〉кому-чему讥笑,嘲笑,讪笑,笑话.

~ над глупостью嘲笑愚蠢.

Смеяться над огорчённым человеком — непростительно.

嘲笑伤心的人是不可原谅的.

Не смейся чужой беде,своя на гряде.

〈谚语〉(对)别人的灾难莫嘲笑,自己的灾难已来到.

улыбаться

1.微笑;кому-чему对…笑(表示欢迎、好感);(眼睛、脸)现出笑容.

весело ~快乐地微笑.

злобно ~狞笑.

~ довольной улыбкой满意地微笑.

2.〈转〉кому(某事对某人)有利,很顺利;有…的希望.

Жизнь ему улыбается.生活在朝他微笑;他的生活很美满.

Судьба с детства улыбалась ему.他从儿童时代起一直是走运的.

Наконец стала улыбаться ему недурная перспектива.他终于有了一个不错的前途.

кидать

кого-что或чем抛,扔,掷,投,甩;伸出;提出.

~ камнем в птицу投石击鸟.

~ камни в воду往水里投石头.

~ уголь в топки往炉膛填煤.