居家隔离做什么?俄罗斯人:实不相瞒,我翻出了我奶奶的歌单(上)

Смуглянка/黑皮肤姑娘

作曲:苏联人民艺术家 阿纳托利·格里戈里耶维奇·诺维科夫(Якова Захаровича Шведова)

作词:苏联作家 雅科夫·扎哈罗维奇·什韦多夫( Анатолия Григорьевича Новиков)

2015年《俄罗斯记者》杂志“俄罗斯最受欢迎的一百首诗句”评选中获得第三位。

苏联战争电影《老将出马/В бой идут одни старики》选曲

 

影片讲述了第二航空大队队长(季塔连柯)酷爱唱歌,他把手下有“才华”的飞行员组织起来,一有空就练歌。新来的一个小伙子会唱《黑姑娘》,这歌别人都不会,因此他得到绰号“黑姑娘”,还有个会弹琴的乌兹别克小伙子,外号罗蜜欧。后来,罗蜜欧在一次空战中牺牲了,战友们到邻近的女子航空大队去告诉他的未婚妻,结果发现女子航空大队已经转移走了,驻地旁边只留下两座新坟——那是不久前在战斗中牺牲的两位女飞行员,其中之一就是他们要找的姑娘。

歌词

Как-то летом на рассвете

在某个夏日的黎明
Заглянул в соседний сад,

张望临近的花园
Там смуглянка-молдаванка

那儿有一位摩尔达维亚黑皮肤姑娘
Собирает виноград.

在摘葡萄
Я бледнею, я краснею,

我不禁心慌脸红
Захотелось вдруг сказать:

突然想对她说:
"Станем над рекою

让我们在河面
Зорьки летние встречать".
迎接夏天的曙光


Припев:

副歌
Раскудрявый клен зеленый, лист резной,

绿色的枫树沙沙作响
Я влюбленный и смущенный пред тобой,

我陷入爱情,在你的面前,不知所措
Клен зеленый, да клен кудрявый,

绿色的枫树,啊茂密的枫树
Да раскудрявый, резной!
绿色的枫树沙沙作响


А смуглянка-молдаванка

而摩尔达维亚的黑皮肤姑娘
Отвечала парню в лад:

合着拍子回答小伙:
"Партизанский молдаванский

摩尔达维亚游击队
Собирается отряд.

正在集合
Нынче рано партизаны

今早游击队员
Дом покинули родной,—

离开家园
Ждет тебя дорога

在路上等你
К партизанам в лес густой".

在密林,向着游击队

Припев:

副歌:
Раскудрявый клен зеленый, лист резной,

绿色的枫树沙沙作响
Я влюбленный и смущенный пред тобой,

我陷入爱情,在你的面前,不知所措
Клен зеленый, да клен кудрявый,

绿色的枫树,啊茂密的枫树
Да раскудрявый, резной!
绿色的枫树沙沙作响
И смуглянка-молдаванка

而摩尔达维亚的黑皮肤姑娘
По тропинке в лес ушла.

沿着森林的小路离开
В том обиду я увидел,

我真后悔
Что с собой не позвала.

早该去战斗
О смуглянке-молдаванке

摩尔达维亚的黑皮肤姑娘
Часто думал по ночам...

我日思夜想
Вдруг свою смуглянку

突然之间在队伍里
Я в отряде повстречал!
我遇见了自己的黑皮肤姑娘


Припев:

副歌:
Раскудрявый клен зеленый, лист резной,

绿色的枫树沙沙作响
Я влюбленный и смущенный пред тобой,

我陷入爱情,在你的面前,不知所措
Клен зеленый, да клен кудрявый,

绿色的枫树,啊茂密的枫树
Да раскудрявый, резной!

绿色的枫树沙沙作响