铁腕总统!细数那些年普京的经典语录,一句比一句霸气~
普京经典语录双语对照版来袭!一起为大帝的人格魅力“折腰”吧!
Дайте мне 20 лет,и я верну вам сильную Россию!
给我20年,还你一个强大的俄罗斯!
Кто слаб, тот уничтожается.
谁软弱,谁就要被消灭。
Я хочу, чтобы граждане воспринимали меня как человека, которого наняли на работу.
我希望公民能把我看作被雇来打工的人。
Прощать их - дело Божье, и наша задача - послать их к Богу.
原谅他们(恐怖分子)是上帝的事,我们的任务就是送他们去见上帝。
Нельзя больше игнорировать жизнь и смерть пожилых людей и не смотреть, как плачут бедные дети!
不能再不顾老人们的死活,不能再无动于衷地眼见贫穷的孩童哭泣!
Как только кто - то обижается, должен мгновенно дать отпор.
一旦遭人欺负,瞬间就应当回击。
Если России больше нет, то зачем миру этот мир?
俄罗斯都没了,要这个世界干什么?
У России только два союзника - армия и флот.
俄罗斯只有两个盟友—陆军和海军。
Иногда я падаю, но никогда не притворяюсь.
我偶尔也会颓废,但是从来不装样子。
Удача предназначена для идиотов, и нам просто нужно усердно работать.
运气是为白痴准备的,而我们只要努力工作就行。
Мы в раскорячку стоять не умеем, мы твёрдо стоим на ногах и всегда смотрим в будущее.
我们不会曲着双腿站着,我们要脚踏实地,放眼未来。
Я голубь, но у меня очень мощные железные крылья.
我是一只鸽子,但我有非常强大的铁翼。
Россия – такая страна, которая никого не боится.
俄罗斯是一个无所畏惧的国家。
Быть нашими врагами и друзьями одинаково почетно.
成为我们的敌人和朋友是同样荣幸的事。
Все должны раз и навсегда для себя понять: надо исполнять закон всегда, а не только тогда, когда схватили за одно место.
所有人都应该永远明白一个道理:法律要时刻遵循,而不是当你被人家抓进那个地方的时候才遵循。
Мы никогда не откажемся от любви к Родине, от веры и традиционных ценностей, от обычаев предков, от уважения ко всем народам и культурам.
我们不会放弃对祖国的爱,不会放弃信仰和传统价值观,不会放弃前辈们的习俗以及对所有民族与文化的尊重。
Сегодня наши бойцы разных национальностей вместе в бою, прикрывают друг друга от пуль и осколков как братья.И в этом сила России, великая, несокрушимая сила нашего единого многонационального народа.
今天,我们各民族的战士们共同战斗,像兄弟一样互相掩护子弹和弹片。这就是俄罗斯的力量所在,我们统一和多民族人民伟大且坚不可摧的力量所在。
В каком - то смысле человеку нужно ярко выразить одно качество - это толерантность, которая, на мой взгляд, часто является чем - то решающим.
从某种意义上来说,人需要鲜明地表现出一种品质—宽容,依我看,宽容常常是具有决定意义的东西。
- 相关热点:
- 对外俄语等级考试