看俄剧学口语第二弹来啦!本期为大家带来的依然是俄剧《战斗民族养成记》(俄语:《КАК Я СТАЛ РУССКИМ》)大家在追剧娱乐的同时也可以学学剧中的地道口语表达哦~ 今天,小编为大家整理出了剧中的部分台词,让我们一起看俄剧学俄语吧~

 

стильный 别具风格的;时尚的;时髦的

例:

стильное здание

别具风格的建筑

Какая стильная у тебя стрижка!

你这发型太前卫了!

 

надоедать 使...厌烦;讨厌;腻烦

例:

надоедать кому-либо просьбами

一而再,再而三地请求使人厌烦

O н всем надоел.

大家都讨厌他。

 

придурок 懒汉; 傻瓜; 游手好闲的人

例:

То, что мы не повернем назад, придурок.

所以我们是不会回头的,你这个蠢蛋。

Да придурок один. Ничего сложного.

只是个傻瓜,没什么复杂的。

 

дрянь 废物;垃圾;无用的东西

例:

Не покупай этой дряни!

别买这样没用的东西!

Он - человек-дрянь!

他是个坏蛋!

 

выдохнуть <俚>放心,松口气;放松下来

例:

Можешь выдохнуть. Правда.

是的,你现在可以松口气了。

Выдохнуть?.. В чем дело?

不用紧张?……什么意思?

 

хрен знает <口>鬼才知道;谁知道

例:

До фига тут этого... хрен знает, что это такое.

好大的一堆……不知道什么玩意儿。

Хрен его знает...

谁知道呢……

 

честное слово 实实在在;真话;良心话

例:

Честное слово, это короткий путь.

我发誓,这是条近路。

Пожалуйста-пожалуйста. Я не обижусь. Честное слово.

噢,继续吧。我不会生气的。我保证。

 

принцесса 公主;王妃

例:

принцесса Диана

戴安娜王妃

"Принцесса Хуавэй" (прозвище Мэн Ваньчжоу 孟晚舟)

“华为公主”孟晚舟

 

пошли <口>走吧;走着

例:

Дождь перестал, пошли!

不下雨了,走吧!

Пошли. Живот рычит.

走吧,肚子饿了。

 

со вкусом 有品位;讲究

例: 

Умеешь ты путешествовать со вкусом.

你旅行很有品位啊。

Наконец-то вижу клиента со вкусом! Чего желаете, друг мой?

终于见到位有品味的顾客了!想买点什么,朋友?