来来来敲黑板啦!

俄语中的各种“像”你都会分辨吗?你了解“现实存在的”像和“虚拟假设的”像究竟如何应用到语境中吗?

专四专八必考知识点!快来码住这篇文章!

 

 

1、такой(-ая, -ое) же, как и

 与…相同,和…一样

例:

Мать была умная, точно такая же и дочь.

母亲很聪明, 女儿也一样。

У нас профессиональная работа, возможно такая же, как и у тебя.

我们专业的工作也许和你的是一样的。

 

2、как будто

像,似乎,仿佛表示虚拟的、未发生的假设

例:

он прикинулся, как будто не слышал.

他装做好像没听见的样子

послушай, как будто кто-то плачет.

你听,好像有人在哭。

Глаз его засветился кротким, как будто насмешливым, блеском.

他的眼里闪现出柔和的, 好似嘲弄的目光。


3、как кто\что

像,好像,如同(表示现实存在的相似

例:

На улице было множество людей, как в праздник.

街上人群熙熙攘攘, 如同过节一样。

Конь поднял голову с белым, как ромашка, пятном во лбу.

马抬起头来, 额上有个像野菊花那样的白斑。

 

4、похожий на кого-что

像是…,和...长得像多用于描述外表的形似

例:

Он похож на отца.

他长得像父亲。

луг, похожий на огромный зелёный ковёр.

像一个大绿毯似的草地。

 

5、похоже [用作插入语]〈口〉

似乎, 好象

例:

Он, похоже, не придёт.

他好像不会来了。

Ему, похоже, и нет тридцати.

他好像还不到三十岁。

 

6、напоминать кому кого-что

使某人觉得像...

例:

Ее стиль письма напоминает древних классиков.

她的写作风格使人联想到古代的著名作家。

Он лицом напоминает моего отца.

他的样貌像我的父亲。

 

7、толщиной\длиной\глубиной\шириной\высотой с что

(长宽高等某种度量)像…一样

例:

Она подарила сестре плитки шоколада толщиной с тетрадь.

她送给妹妹几块像笔记本一样厚的巧克力。

Дети слепили снеговики, некоторые из них высотой с дом.

孩子们在堆雪人,其中一些雪人像房子一般高。

 

8、подобный кому-чему 〈书〉

像这样的,类似这种的

例:

Происшествие, подобное этому, было в прошлом году.

去年发生过类似这样的事。

талант, подобный Чайковскому

像柴可夫斯基那样有才能的人。

 

9、по-видимому [插入语]

看来, 大概 (也可以直译为:表面上,形式上)

例:

Он, повидимому, не придёт.

大概他不会来了。

Он, повидимому, человек хороший.

看来, 他是一个好人。

 

10、казаться кем-чем

好像, 似乎是...; 看起来, 显得(常用三单形式做插入语—кажется

例:

Mне кажется, он что-то недоговаривает.

我感觉他好像有什么话没有说出来。

Минута ему казалась часом.

他觉得这一分钟好像一小时似的。

 

11、вроде кого-чего

象, 类似...的;像...那样的 (口语中可以用作“似乎, 好象”)

例:

пальто вроде моего

像我的那样的大衣

писать что-то вроде воспоминаний

写回忆录之类的东西

 

12、除了借助表示“好像”的单词,有时直接使用名词第五格也可以表示形近或相似物。

例:

Знаете ли вы, как завязать галстук бабочкой?

你知道如何打一个蝴蝶结领带吗?

 

我们都知道"как"在俄语中有“像”的意思,那么你知道由这个意义可以衍生出多少中俄互通的成语吗?一起来看看吧~

 

1、как в воду кануть

失踪,不翼而飞

 

2、как дважды два четыре

<口>显而易见,不言自明(就像二二得四一样明显)

 

3、как две капли воды

完全相象,一模一样

 

4、время летит как стрела

光阴似箭;时光飞逝

 

5、как небо от земли

有天壤之别;判若云泥

 

6、как по маслу

非常顺利(像切豆腐一样)

 

7、как рукой сняло

去得无影踪,消失得一点也没有了

 

8、как рыба в воде

如鱼得水

 

9、как с неба свалился

从天而降,突如其来

 

10、как снег на голову

迅雷不及掩耳;骤然