俄语中有许多表示地理和方位的词语,它们是翻译过程中的一大难题,在不同情况下使用什么样的动词你是否掌握了呢?如果还没有,赶紧跟小编一起来看看吧!

1.находиться где:

Город находится на слиянии двух рек.城市位于两河交汇处。

2.расположен:

Равнина расположена к северу от Пекина.平原位于北京以北。

3.простираться-простереться 延伸,绵长:

Пустыня простирается на сотни километров.沙漠绵延数百公里。

4.протягиваться-протянуться 延伸,绵长:

Дорога протянулась через всю область.道路横贯全区。

5.граничить с чем  比邻,接壤:

Пекин граничит с Тяньцизинем на юго-востоке.北京在东南方与天津相接。

6.окружён 被……环绕,包围:

Пекин с трёх сторон окружён провинцией Хэбэй.北京被河北省三面包围。

7.омывать(ся)-омыть(ся) (江河、海洋)环绕:

С востока Китай омывается Жёлтым и Восточно-китайским морями.中国东部紧临黄海与东海。

8.протекать-протечь где (江河等)流经(某地):

Река протекает по территории города.河流流经城市。

9.течь куда, где 流经,流向:

Река течёт в южном направлении.河水流经南方。

10.впадать-впасть куда 注入,流入:

Река Янцзы впадает в Восточно-китайское море.长江注入中国东海。

11.вытекать-вытечь 流出,发源于……:

Горный ручей вытекает из озера.山溪从湖泊流出。

12.пересекать-пересечь 横贯,贯穿:

Китай пересекают тропический и субтропический поясы.中国位于热带和亚热带地区。

13.проходить-пройти (道路)延伸,通过,穿过:

Проспект с севера на юг проходит через весь город.街道从北向南横穿整个城市。

14.прилегать к чему 紧邻,和……毗连:

Северная часть прилегает к холодному поясу.北部紧邻寒带。

15.примыкать к чему 与……相接:

Поле примыкает к лесу.田野与树林相毗邻。

16.брать начало где 发源于:

Главные китайские реки берут начало на Цинхай-тибетском нагорье.中国的主要河流都起源于青藏高原。