【词义辨析】надевать与одевать, одеваться的用法浅析

  1. 资料大小:
    0.00M
  2. 所属类型:
    TXT格式
  3. 最后更新:
    2011-12-19
  4. 所属分类:
    实用俄语 / 语法资料

资料摘要: 俄语中表示“穿,戴”的词语可谓是很多哟,真是眼花缭乱一头雾水啊!今天我抽出来两个非常常用的词来给大家进行一个简单的讲解哈~希望大家从简单的开始学起,慢慢抽丝拨茧哈~

1.надевать

其直接补语除表示衣服的名词外,还可以是衣服之外的服饰,如:ша­пка, перчатки, нарукавники, ботинки, носки等。

надевать接格为:что на кого-что.

强调穿戴衣袜鞋帽的具体部位,如:~ на голову шляпу, ~ укавицу на правую руку (往右手上戴手套)。

2.одевать, одеваться

通常笼统地指穿好衣服,穿上外装,одеваться 一般不接补语,表示反身行为。

одевать接格为:~кого, ~ кого-что во что.

直接补语大都是表人的动物名词,如:~ребёнка в пальто (给小孩穿上大衣)。

此外 одевать кого-что 还有“供给……衣服穿”的意思,如:~всю семью(供给全家穿衣服)。

更多精彩内容等着你下载!