说哪些话会让俄罗斯人觉得你特别有礼貌?

你知道在俄罗斯最得体不出错的道谢、道歉、请求他人的话术是什么吗?

本期内容为大家盘点了日常生活中必备的五种交际情况的礼貌用语,快来学习码住吧~

一、如何委婉的请求他人?

1、Пожалуйста + императив 请...

例:

Oбъясните, пожалуйста, как проехать к вокзалу.

请告诉我到车站怎样走。

Пожалуйста, налей мне, стакан крепкого чаю.

请给我倒一杯浓茶。

 

2、Не могли бы вы...?您可以...吗?

例:

Извините, не могли бы вы нас сфотографировать? 

能不能麻烦您给我们照张相?

Не могли бы вы дать мне пригласительное письмо? 

您可以给我邀请函吗?

 

3、Можно вас + инфинитив? 可以请求您...吗?

例:

Можно вас попросить на пару слов? 

同您谈几句话, 可以吗?

Можно вас задержать на минуту? 

可以耽搁您一会儿吗?

 

4、Прошу тебя 请求您;求求你了

例:

Прошу тебя, принеси какие-нибудь книги. 

请你找些书来。

Прошу тебя, оставь меня в покое. Я ничего не знаю!

求求你饶了我吧,我真的什么都不知道!

 

二、如何礼貌的“打扰”别人?

1、Могу ли я вас беспокоить?我可以打扰您一下吗?

例:

Могу ли я вас беспокоить?Этот документ требует вашей подписи. 

可以打扰您一下吗?这份文件需要您签字。

Могу ли я вас беспокоить?Можете ли вы объяснить мне эту тему?

可以打扰您一下吗?可以帮我讲解一下这道题吗?

 

2、Если вас не особенно утруднит... 如果不麻烦(您)的话...

例:

Если вас не особенно утруднит, прошу передать этот документ руководству.

如果不麻烦的话,请帮我向领导转交这份文件。

Помогите мне занять место, если вас не особенно утруднит.

如果不麻烦的话,请帮我占个座位。

 

3、Если..., вы не возражаете? 如果...,您介意吗?

例:

Если я закрою окно, вы не возражаете?

如果把窗户关上,您介意吗?

Не возражаете, если я задам вам пару вопросов? 

您介意我问您几个问题吗?

 

三、如何真诚的表示歉意?

1、Прости меня 抱歉;请见谅

例:

Прости меня, если мои слова прозвучали невежливо.

抱歉,我无意冒犯。

Прости, грех меня попутал.

请原谅, 是我的错。

 

2、Извините за беспокойство 抱歉打扰您啦

例:

Извините за беспокойство, вы не знаете, где ближайшая остановка автобуса? 

抱歉打扰您,请问您知道最近的公交车站在哪里吗?

Извините за беспокойство. Вы можете сообщить мне содержание экзаменов?

抱歉打扰您,您可以告诉我考试的内容吗?

 

3、Будьте снисходительны 请多包涵

例:

Будьте снисходительны, я ещё студент.

请多包涵,我还是个学生。

Будьте снисходительны, я займусь этим, честно.

请多包涵,我会努力的,我保证。

 

4、Mне так неловко 真是不好意思;让您见笑了

例:

Спасибо. Мне так неловко...

那就拜托你了,唉…实在是不好意思…

Мне так неловко... Это ведь было нашим заданием...

真是不好意思…这本来是我们的职责…

 

四、如何诚意满满的道谢?

1、Будьте добры / любезны + императив 劳驾;辛苦了

例:

Будьте добры, потеснитесь, дайте товарищу сесть

劳驾稍挤一挤,让这位同志坐下。

Будьте любезны, не откажите в совете.

请不要拒绝这个建议。

 

2、(Я) буду вам очень признателен, если... 如果您...,我将不胜感激

例:

Я буду вам очень признателен, если вы перезвоните через 20 минут.

如果你能在20分钟内给我回电话,我将不胜感激。

Если ты возьмёшь на себя это дело, я буду весьма признателен. 

要是你愿意承办这件事,我将不胜感激。

 

3、С меня причитается 我欠你一次;请接受我的感谢

例:

Спасибо. С меня причитается.

谢谢你,我欠你一次。

Ну что. Полагаю, с меня причитается. Тогда... спасибо.

好啊,我看还真得谢谢你了,那么……谢谢了。

 

4、Буду обязан вам 一切都归功于您

例:

я вам очень обязан за дружескую помощь.

对您的友好帮助, 我非常感激。

весьма обязан вам, спасибо.

真是难为您了,感谢。

 

5、Благодарю от души 衷心感谢您

例:

от всей души благодарю Вас.

我由衷的感谢您。

от всей души благодарим вас за помощь!

我们衷心感谢您的帮助。

 

五、如何潇洒的回复“不用谢 ”?

1、не беспокойтесь (没什么的)不用介意

例:

-Благодаря вашему зонтику я не стал мокрой курицей.

多亏了您的雨伞,我才没有淋成落汤鸡。

-Ничего, не беспокойтесь. 

没关系,不用在意。

 

2、Не за что 不用谢

例:

-Вся наша семья очень благодарна за вашу помощь.

我们全家都很感谢您的帮助。

-Не за что. 

不用谢。

 

3、Ничего 这没什么

例:

-Благодарю вас за напоминание, что я не пропустил заседание.

多亏了您的提醒,我才没有错过会议。

-Ничего, пожалуйста. 

没什么,不用谢。

 

4、Пустяки, ничего страшного 小事一桩,没什么了不起的

例:

Благодаря тому, что вы прибыли вовремя, иначе последствия будут немыслимы.

多亏您及时赶到,否则后果将不堪设想。

-Пустяки, ничего страшного. 

小事一桩,没什么了不起的。

 

5、Пажалуйста 不客气

例:

-Большое спасибо за вашу помощь в моем обучении.

非常感谢您在我学习上给予的帮助。

-Пажалуйста. 

别客气。