俄罗斯人相互之间的称呼由于年龄、身份或场合不同而不同。
孩子之间用小名相称,如玛莎(Маша),米沙(Миша)等。
同学之间或呼大名,如谢尔盖(Сергей),或呼小名,如谢辽沙(Серёжа)。
学生对老师的称呼必须用名字和父称,比如伊万·彼得罗维奇(Иван Петрович)、娜塔莉娅·彼得罗芙娜(Наталья Петровна)。
成年人对同事一般用名字和父称,关系密切的同龄人直呼名字,可用大名,也可用小名。
在公事公办的正式场合,以姓相称,在姓的前面加“先生(господин)”,“女士(госпожа)”或者“经理(директор)”、“教授(профессор)”等表示职务及职称之类的字眼,比如,伊万诺夫先生(господин Иванов),谢尔盖耶娃女士(госпожа Сергеева),瓦西里耶夫经理(директор Васильев)。
更多精彩内容等着你下载!