如果你想去俄罗斯朋友家做客,事先一定要联系,因为俄罗斯人不欢迎不速之客。俄语谚语云:

Незваный гость хуже татарина.
不速之客比鞑靼人还坏(指十三世纪入侵罗斯的蒙古鞑靼)。

Званый – гость, а незваный -- пёс.
被邀请的是座上客,未被邀请的是条狗。

俄罗斯人的时间概念不强,这可能与他们生活方式有关。他们邀请客人时,一般不确定见面时间,常常说 “Приходите к нам часов в 7”(请七点钟左右光临), “Давайте встретимся около двух”(咱们两点钟左右见面)等等。 客人不应提前登门,以免主人措手不及。主人说了三点左右,客人在三点到即可。

俄罗斯人没有请客人参观住房的习惯。如果客人来到别墅,就会领着客人看看花园、果木、菜园和四周的环境。

无论在城里的住所,还是在郊外的别墅,俄罗斯人请客人围着桌子用餐。尚未婚娶的男人或女人一般不在桌子角就坐,否则按迷信的说法七年之内不能成家。如果房间小,客人又多,主人就说:

Садись, садись – жена с углом (т. е. с квартирой!!) будет.
请坐,请坐,妻子会有的,房子也会有的。

在这句话中,угол(角)意为住房。

有时说一句愉快的俏皮话:

Чем острее (в смысле угла), тем быстрее (в смысле женитьбы)!
越尖(指桌子的角尖),就越快(指结婚)。

俄罗斯人边吃边聊,不断地举杯致词,所以席间的气氛十分活跃。

俄罗斯人最爱议论政治,喜欢争论一切政治问题,无论是已经下台的或者正在台上的领导人都是俄罗斯人讽刺、嘲笑的对象,他们还喜欢谈论新的文学和艺术作品、新的影片,显示出俄罗斯知识分子的修养。

俄罗斯人在谈话中从不涉及女人的年龄,即便在庆祝六十诞辰或七十诞辰的贺词中,也只字不提女寿星的年龄。在俄罗斯学习时,俄语老师常说,女人的一生有六个阶段:婴儿、女孩、姑娘、年青的妇女、年青的妇女和年青的妇女(ребенок, девочка, девушка, молодая женщина, молодая женщина и молодая женщина),即使老婆婆也不服老。她们对任何暗示年龄的话极为敏感,比如,有人说: “В вашем возрасте надо отдыхать”(像您这样的年纪应该休息啦),上了年纪的俄罗斯妇女会流露出困惑,甚至恼怒的神情,忿忿地说:“Да что же вы всё время подчёркиваете мой возраст? ”(为什么您总是强调我的年龄呢?)

俄罗斯人一般不夸耀自己体格健壮,也不喜欢别人夸他身体好,因为他们害怕会适得其反。相反,常常可以听到俄罗斯人抱怨自己健康不佳,周围的人们会出主意如何就医,如何保养等等。对他人的不幸表示同情和怜悯是俄罗斯民族性格的组成部分。

俄罗斯人认为谈论天气极为乏味,这是话不投机,没话找话的标志。所以您如果开口说今天天气怎么样,便拉开了与俄罗斯人的距离。

俄罗斯人喜欢谈起自己的子女和家庭琐事,您可以问他们的孩子学习和工作的情况,有什么爱好等等,但是不能提诸如“您有家吗?”,“结婚了没有?”,“丈夫在哪儿工作?”等问题,俄罗斯有众多的单身母亲,这是一个社会问题,上面的这些问题会使谈话双方陷入窘境。

总而言之,谈话是一门学问,更何况谈话双方的国籍不同。

在俄罗斯友人家中做客不宜过久,即使热情的主人再三表示挽留。俄罗斯人送客时通常只送到门口,站在门里,向客人挥手示意,这是他们的习俗,毫无怠慢客人之意。