中国文化博大精深,成语和熟语在生活中的运用相当广泛,而俄语学习中哪些词汇又和我们的四字成语紧密相连呢?让我们一起学习一些日常生活中的能用到的各种成语吧!

一技之长 единственный плюс

一波三折 множество препятствий

一败涂地 быть разбитыми в пухи в прах

一还一报 око за око

一纸空文 пустой клочок бумаги

一钱不值 гроша медного не стоит

一笔勾销 перечеркнуть одним росчерком пера,или забыть навсегда

一毛不拔 быть скупым 

一笔抹杀 огульно отрицать 

防患未然берегись бед,пока из нет

敝帚自珍битая посуда да века живёт

水泄不通битком набитый

不务正业;吊儿郎当;好逸恶劳;游手好闲;无所事事бить баклуши

惘然若失бить будто обухом по голове

引人注目бить в глаза

专心致志бить в одну точку

无的放矢бить мимо цели

偃旗息鼓бить отбой

以其人之道还治其人之身бить противника его жеоружием

有的放矢 бить прямо в цель

言归正传ближе у делу

兔子不吃窝边草близ норы лиса на промысли не ходит

行将就木близок к гробу

可望不可即близок локоток,да не укусишь

了如指掌блюдечке

阿谀奉承юлить хвостом

疲于奔命язык на плече у кого

能说会道язык неплохо подвешен у кого

哑口无言язык отнялся у кого

怒火中烧ярость душит кого

昭然若揭ясно как божий день

纵虎归山щуку бросить реку

争锋相对Щука сома не съест

人不知鬼不觉шито-крыто

人非圣贤,孰能无过шито да крыто

此地无银三百两шито белыми нитками

应有尽有шильцыи мыльце

欲盖弥彰Шила в мешке не утаишь

颠三倒四шиворот-навыворот

血口喷人швырять камнем в кого

轻诺寡言швырять на ветер слова

亡命之徒шальная голова