接到别人的电话时,我们会脱口而出一句:“喂?”而俄罗斯人却会说:“Алло?”是什么造成了这种差异?“Алло”在俄语中究竟代表着什么?小编来为你解惑。
 
Изобретатель телефона американец Александр Белл для привлечения внимания собеседника на другом конце провода использовал восклицание «Эхой!», которое пришло из морского жаргона и значит что-то вроде «Эй, на палубе!».
来自美国的电话发明者亚历山大 贝尔在通电话时先叫一声“Эхой”来引起对方的注意,这句话来自海军的行话,意思是“喂,在船上!”
 
Конкуренту Белла Томасу Эдисону, усовершенствовавшему изобретение своего соотечественника, приписывают использование в телефонных переговорах междометия «Хэллоу!». Оно соответствует русскому «Привет!» или просто «Эй!». Кстати, по воспоминаниям Эдисона, «Хэллоу!» было также первым словом, записанным на придуманном им фонографе.
贝尔的竞争对手,同样来自美国的托马斯 爱迪生完善了他的发明,并在通话中加进了“hello”的感叹词做问候语。它和俄语的“Привет!”或者简单的一个“Эй!”意思相近。顺便一说,根据爱迪生的回忆录,“hello!”是他发明的留声机记录下的第一个单词。
 
Со стремительным развитием телефонии «Хэллоу!» прижилось во многих странах. Иногда при заимствовании его переиначивали, сообразуясь с фонетическими нормами того или иного языка.
随着电话的飞速传播,“hello!”传入了很多国家。有的国家会使用别的词替代,以便更符合本国的语音习惯。
 
Французы, например, произносят «Алло!», поскольку в их языке отсутствует звук «х». В этой же форме приветствие закрепилось и в России. Лишь в некоторых странах пошли своим собственным путем. Итальянцы, когда снимают трубку, произносят «Пронто!» (что дословно означает «Готов!»), греки — «Эмброс!» («Вперед!»), японцы— «Моси-моси!» («Говорю-говорю!»), турки — «Эфендим?» («Сударь?»).
比如法国就会说“Алло!”,因为法语中没有“х”的音。俄语中也使用这种形式的问候语。只有某些国家才使用自己的问候语。比如意大利接电话时会说“Пронто!”(直译意思是“好了!”,希腊人会说“Эмброс!”(说!),日本人会说“Моси-моси!”(我在说!)土耳其人会说“Эфендим?”(先生?)

 

 点击查看更多此系列文章>>