俄语单词辨析:予人玫瑰,手有余香
予人玫瑰的玫瑰通常都是“无偿的”,正因为这种“赠予的”助人之举才赢得了“无价”的余香的夸赞,再看到表示“无偿的”俄语单词,大家能否想到这一层意义呢p(^-^)q
1. бесплатный 免费的, 无偿的
2. даровой 赠予的
3. дармовой <俗> 表示白送的
这三个单词词义为免费的. 反义词是платный. 但用法大不相同.
1. бесплатный 可以泛指物品或活动、服务项目等.
例句:Кипяток тут круглые сутки бесплатный.这里昼夜免费供应开水.
2. даровой 则强调是白送的、赠给的, 不必付报酬的; 有口语色彩; 较多指具体物品.
例句:Дня за три до прощального спектакля Антон достал всем даровые билеты на 《Демона》. 告别演出前两三天, 安东给大伙儿搞到了看《恶魔》的赠券.
3. дармовой 义同даровой; 用于日常生活口语, 语气粗鲁, 有不赞色彩.
例句:Ишь ты какой сытый, белый…Видать, на дармовых хлебах откормлен.瞧你长得这么白白胖胖的……看来你是靠白吃饭养肥的.