俄语口语:四合院里包饺子(3)
作者:沪江俄语 整理
来源:互联网
2015-06-16 09:00
情景中学习俄语,能够加深印象,巩固课堂所学俄语知识。小编特别整理了一系列俄语对话分享给大家,帮助大家在不同场景下同俄罗斯人有话可说,有机会可show!
四合院就是三合院前面有加门房的屋舍来封闭。若呈“口”字形的称为一进院落;“日”字形的称为二进院落;“目”字形的称为三进院落。一般而言,大宅院中,第一进为门屋,第二进是厅堂,第三进或后进为私室或闺房,是妇女或眷属的活动空间,一般人不得随意进入,难怪古人有诗云:“庭院深深深几许”。庭院越深,越不得窥其堂奥。
(包饺子)
(лепят пельмени)
朋友:哟,没站起来
Пельмень не стоит.
表姐:没关系,再试一个。
Ничего страшного, попробуй еще раз.
小杰:(边包边说)我觉得这个饺子的形状好像耳朵,你们看(把饺子拿到耳朵边比划)
(лепит и говорит) Мне кажется, пельмень по форме очень напоминает ухо, посмотрите (приложила пельмень к уху)
朋友:你还别说,老人过去就常说,到了冬天,吃了饺子,耳朵就不容易被冻伤。
И не говори, раньше старики часто говорили, поешь пельмени – зимой уши не будут мерзнут.
小杰:所以它才长得象耳朵啊。(两个大人乐)
Поэтому он так похож на ухо (тетя Ван и тетя засмеялись)
(饺子出锅了)
(пельмени уже готовы)
朋友:来,小杰,多吃点。当心烫!
Цзе, ешь побольше. Осторожно, горячо!
小杰:咦,这个饺子里有一颗糖。
Ой, в этом пельмене начинка из конфеты.
表姐:这是王阿姨特意给你包的,希望你以后的生活,甜甜蜜蜜。
Этот пельмень тетя Ван слепила специально для тебя, чтобы жизнь у тебя была сладкой.