俄罗斯小清新动画:月球之客393
在月球上出生后,小月人立刻掉到了地球上的池塘里。他的出现打破了池塘里平静的生活,池塘里的居民们惊惶失措,友善的小月人想弄明白,究竟是什么让人们如此惊恐,一场奇幻美妙的小清新故事由此拉开序幕。
покататься
(乘车、船等)玩一会儿,兜一会儿风;〈口语〉周游(若干时间).
~ на лодке坐小船玩一会儿,划一会儿船.
~ верхом骑马玩一会儿.
~ на коньках溜一会儿冰.
догнать
1.кого-что赶上,追上.
~ беглеца追上逃跑的人.
~ зверя追上野兽.
~ машину на полдороге在半路上追上汽车.
2.〈转〉кого-что(在成就等方面)追上,赶上.
~ передовых работников赶上先进工作者.
~ кого в учёбе在学习上赶上…
~в успехах在成就方面赶上.
засада
1.埋伏,隐藏,伏击.
засесть в ~у埋伏起来.
устроить ~у设下埋伏.
2.Они попали в засаду.他们中了埋伏;他们遭到伏击.
~ на хищных зверей伏击猛兽.
пропасть
下落不明,失踪;失掉,遗失,丢失.
Письмо пропало.一封信不见了.
В стаде пропала корова.牛群里的一条母牛不见了.
Ребёнок пропал,нигде не могут найти.小孩不见了,哪里也找不到.
отвлечь
1.кого-что от чего引诱离开,引开,引到;抽调;使不来往.
~ кого из Москвы引诱…离开莫斯科.
~ врага в другую сторону把敌人引到另一边.
~ неприятеля от избранного направления引诱敌人离开他们所选定的方向.
2.кого-что от чего使丢下(某事);使忘掉;转移(注意力、思想等).
Можно тебя отвлечь на минуту?能不能打搅你一会?
~ кого от работы使…丢下工作.
~ кого от грустных размышлений使忘却愁思.
наивный
天真的;幼稚的;素朴的,质朴的(副наивно).
~ ребёнок天真的孩子.
~ мечтатель天真的幻想者.
~ое выражение лица天真的表情.
убедиться
в чём或接连接词что)确认,确信,信服.
~ окончательно完全信服,深信不疑.
~ в преимуществах социалистического строя确信社会主义制度的优越性.
~ в несостоятельности подозрений确信怀疑是毫无根据的.
заманить
кого-что把…诱入,诱到(某处);〈转〉诱惑,吸引,使神往,使入迷.
~ лисицу в капкан把狐狸诱入捕兽器.
~ корову во двор хлебом用谷物把牛引入圈.
~ врага в ловушку把敌人诱入陷阱.
подсунуть
1.塞到…下面,随便放在…下面.
Подсунул записку под книгу,а потом забыл.
把字条随便放在书底下以后就忘了.
~ мешок с мукой под скамейку
把一袋面粉塞到长凳子下面.
2.〈口语〉悄悄塞进;偷偷塞给;乘人疏忽塞给(不好的东西).
Какой-то недоброжелатель подсунул ему в ящик письменного стола клеветническое письмо.
一个不怀好意的人把一封诽谤信悄悄地塞进他的书桌抽屉里.