本期热词:

создание партии на благо общества, нахождение у власти во имя народа
立党为公、执政为民

语境链接:

Коммунистическая партия Китая является руководящим ядром великого дела строительства социализма с китайской спецификой, она объединяет вокруг себя все национальности страны для достижения поставленной цели. Партия несет важную историческую задачу и проходит испытания временем. Мы должны быть привержены принципам «создание партии на благо общества, нахождение у власти во имя народа, усиление внутрипартийного управления и ужесточение партийной дисциплины», во всех аспектах усиливать партийное строительство, непрерывно повышать уровень партийного руководства и государственного управления, укреплять антикоррупционный иммунитет и способность противостояния рискам. Все члены партии, в первую очередь руководящие кадры, должны быть верны высоким идеалам и убеждениям, необходимо неизменно ставить народ на самое высокое место в своем сердце, развивать славные традиции партии и ее лучший стиль работы, решительно выступать против формализма, бюрократизма, гедонизма и расточительства, вести решительную борьбу со всеми негативными и порочными поветриями, чтобы всегда сохранять истинный облик коммунистов, самоотверженно бороться за дело партии и народа!
中国共产党是领导和团结全国各族人民建设中国特色社会主义伟大事业的核心力量,肩负着历史重任,经受着时代考验,必须坚持立党为公、执政为民,坚持党要管党、从严治党,全面加强党的建设,不断提高党的领导水平和执政水平、提高拒腐防变和抵御风险能力。全体共产党员特别是党的领导干部,要坚定理想信念,始终把人民放在心中最高的位置,弘扬党的光荣传统和优良作风,坚决反对形式主义、官僚主义,坚决反对享乐主义、奢靡之风,坚决同一切消极腐败现象作斗争,永葆共产党人政治本色,矢志不移为党和人民事业而奋斗。

热点词组:

усиление внутрипартийного управления и ужесточение партийной дисциплины
党要管党、从严治党
формализм бюрократизм
形式主义、官僚主义
гедонизм и расточительство
享乐主义、奢靡之风