俄语中有许多有趣的搭配,从表面上直译是一个意思,其实是另外的意思哦,今天就让我们一起来看看«Газетная утка»是什么意思,难道是“报纸鸭”吗?

Газетная утка — вранье и неточные факты, которые, к сожалению, достаточно часто печатаются на страницах многочисленных газет, и называется газетной уткой.
«Газетная утка»指的是常常出现在报纸版面上的谎言和不准确的消息。

Один из давних журналистов решил проявить смекалку, и поиздеваться над читателями. Он написал заметку о том, как утки пожирали друг друга. Статья, выпущенная в одном из журналов, сразу же попала и в другие издания, что вызвало большой резонанс в общественности, и все только и говорили о том, насколько утки прожорливые. Только спустя некоторое время автор признался в этой «шутке», однако с тех пор всякую ложь и неправду называют газетной уткой.
以前有一位记者想要耍耍小聪明,娱乐娱乐读者,就写了一篇关于鸭子如何自相残杀的报道。这篇文章发表在一家杂志上,立刻就被别的出版社转发,引起了社会不小的反响,每个人都谈论的只有一件事,那就是鸭子有多么的贪食,居然连同类都吃。而过了一段时间后,那个记者就承认这只是个“玩笑”,从那时起所有的谎言和不实就叫做«Газетная утка »