我们都知道俄语中的“生气”是сердиться,其实,“生气”远远不止这一种说法。

各种不同的表示“生气”的单词也有不同的接格关系,今天就让我们一起来辨析一下吧~

 

1、сердиться-рассердиться

+на кого-что

生…的气 

例:

сердиться на сына за грубость

对儿子的粗鲁生气

Тётя всё сердится, что ты не пишешь.

婶婶对你不写信一直很生气

 

2、надуваться-надуться

+на кого-что

噘嘴;生闷气

例:

он на меня надулся

他对我生闷气

надуть губы и не разговаривать

噘着嘴不说话

 

3、злобствовать

发狠,发火,抱恶意

例:

Враг злобствует.

敌人怀恨在心。

Он шутил, а я злобствовал.

他说着玩儿, 可我却发火了。

 

4、негодовать

на кого-что或против кого-чего

愤怒,愤慨

例:

негодовать, но не сметь даже голос поднять

敢怒而不敢言

Излив мое негодованье в самых сильных выражениях, ...я поутих.

尽情发泄了自己的愤怒之后, 我安静下来了。

 

5、раздражаться-раздражиться

(受刺激而)恼怒,激动,生气

例:

раздражиться из-за пустяков

因小事生气

Он раздражился и сказал резкость.

他激动了,说些刺耳的话。

 

6、надоедать-надоесть

+ кому-чему 接不定式

厌烦

例:

Надоело играть.

玩腻了。

Они надоели друг другу.

他们互相厌烦了。

 

7、разочаровываться-разочароваться

+ в ком-чём 或无补语

对…失望

例:

разочаровать в друзьях

对朋友们失望

Не укоряй других, что заставили нас разочароваться, мы сами виноваты, что на слишком многое надеялись.

不要埋怨别人让你失望了,怪我们自己期望太多。

 

8、ненависть

+к кому-чему

痛恨;憎恨;对...怀恨

例:

смертельная ненависть

不共戴天的仇恨

вызвать ненависть

激起仇恨

 

9、гневаться

+на кого-что

或无补语 发怒;赌气(常带有讽刺意味)

例:

Ну и зачем гневаться из-за такого пустяка?

这件小事生什么大气,何必呢?

Барыня изволит гневаться.

太太在赌气

  

了解的“生气”的以上九种说法之后,更实用的生气时怼人的口语也贴心为大家准备好啦~

但是作为文明人,我们的宗旨是什么?当然是气急了也!不!说!脏!话!

一起来看看这些火药味浓浓的句子吧~

Так и надо.

活该!

Проклятие! Чёрт тебя побери! Чёрт возьми!

真该死!

Чёрт возьми! Чёрт побери!

真见鬼!该死!

Сукин сын! сукина дочь! Сукины дети!

狗崽子!

Курицын сын!

兔崽子!

Круглый дурак! Дурак!

浑蛋!

Пошёл вон! Пошёл прочь! Убирайся вон!

滚开!滚蛋!

От чего же ты на меня злишься?

你干吗朝我发火?

Ерунда! Чепуха! Вздор!

胡说!

Какой позор!

真丢人!

К чёрту!

去他的吧!见鬼去吧!

Что за чёрт! Что за дьявол!

活见鬼!

Это тебя касается?

这和你有半毛钱关系?

Скучно тебе, да?

你很闲吗?

Почему твой язык работает быстрее мозга?

你说话都不过脑子的吗?

Какое бесстыжее лицо! Бесстыжие глаза! Бесстыдник!

真是不要脸的东西!

Какое безобразие! Что за безобразие!

岂有此理!

Чёрт знает что такое!

鬼才知道!

Иди к чёрту! Убирайся к чёрту!

滚你的吧!去你的吧!

Как тебе не стыдно!

你怎么也不害臊?

Это просто бесстыдство!

这简直是无耻!

Мне стыдно за тебя!

我真为你害羞!

Не выведи меня из себя!

别惹我发火!

Такой тип! Потерял даже всякое чувство стыда.

这家伙,一点儿羞耻心也没有。