"между"意为“在...之中”,其后面常接名词第五格。

今天我们就来看看между在口语句式中经常与哪些名词的第五格搭配出现吧~

1、между делом 顺便;抽空

例:

Между делом просмотреть всю остальную корреспонденцию в ящике.

顺便看看有没有回信。

 

2、между собой 相互之间;彼此

例:

Эти слова рифмуются между собой.

这些词相互压韵。

мы поделим это между собой пополам.

咱们俩人对分。

Они дружны между собой.

他们彼此很和睦。

 

3、между тем, как (连, 对比) 当…时候;同时

例:

Отношения между ними хорошие, как между сёстрами.

她们俩处得好像亲姐妹一样。

Между тем, как я покинул Содружество и встретил подобных себе.

当我离开联邦,数十年后才遇到另一个合成人。

 

4、между прочим <插>顺便说;顺便;附带地

例:

Я, между прочим, маг, а не хозяйка ломбарда.

顺便说一句,我是个法师,不是开当铺的,知道吗?

И, между прочим, я вас слышу.

而且,我听得到你的声音。

 

5、между нами говоря 这话不能外传;私下里说

例:

Между нами говоря... не лучший выбор. Больше хлопот, чем пользы.

私下里说...他真不是。他只会成为你的累赘。

Между нами говоря, пусть лучше его родные думают, что он погиб.

这事我们俩知道就行了,他的家人最好以为他死了。

 

6、а между тем 但是;其实

例:

а между тем, не лучший выбор.

其实,这并不是个好的选择。

а между тем, я вас слышу.

其实,我能听到你说话。

 

между作为俄语中最常见的后加名词第五格的前置词,复习完между的固定搭配后,我们再来顺便复习一下俄语中其他与第五格有关的知识点吧~

要求前置词加第五格的名词:

1、встреча с кем-чем 与…相遇

例:На встречу с делегатами собралась масса народу.

来了很多人同代表们会面。

 

2、превосходство над кем-чем 对…的优势,对...的优越性

例:Превосходство социалистической системы над капиталистической

社会主义制度对资本主义制度的优越性。

 

3、победа над кем-чем 战胜...

例:победа науки над природой

科学对自然界的胜利

 

4、победа c кем-чем 以...取胜,靠...取胜

例:победа с явным преимуществом

以显著优势获胜

 

5、свидание с кем-чем 与…会面

例:свидание с больным

探望病人

 

6、очередь за кем-чем 按顺序轮到…

例:Я выполнил свою часть уговора. Очередь за вами.

我们说好的,我已经完成了,现在轮到你们了。

 

7、дружба с кем 与…交友

例:Дружба с другими университетами провинции.

同该省其他高校建交。

 

8、дружба между кем ...之间的友谊

例:За мир и дружбу между народами.

争取各国人民间的和平与友谊。

 

重点:名词第五格的用法和意义

用法一:表示行为的工具

例:Я рисую эту картину цветным карандашом.

我用彩色铅笔画这幅画。

 

用法二: 表示行为的方式

例:Дети идут быстрыми шагами.

孩子们迈着快速的步伐。

 

用法三:表示行为发生经过的地点,译为“沿着、穿过、经过、通过…”

例:Стутенты шли улицами и переулками и распространяют листовки.

学生们们沿着大街小巷发传单。

 

用法四:表示交通工具

例:Дипломатическая делегация доехала в Пекин самолётом.

外交代表团乘飞机抵达北京。

 

用法五:某些度量、数目、面积、容积的名词,如высота, ширина等,其第五格常作名词的非一致定语

例:Выстроили железно-бетонный мост в 5 метров шириной и в 200 метров длиной.

筑成了一座5米宽, 200米长的钢筋混凝土桥。

 

用法六:表示“时间、时代、年序”等概念,构成时间状语

例:Днем он работает, а вечером учится.

他白天工作,晚上学习。

 

用法七:与быть(过去时和将来时), являться, казаться,оказаться等系列动词连用作表语。表示“是”的含义。

例:Его поступок является новым доказательством дружбы.

他的行为是友好的新证据。