逍遥法外 оставаться без наказания;гулять на свободе;оставлять кого безнаказанным;кому все сходит с рук;спускать все с рук;источник вунь гуо выходить из воды сухим

小题大作 делать из мухи слона;делать из блохи верблюда;буря в стакане воды;бить из пушки по воробьям;много шума из ничего;из мелочи раздувать целую историю(дело);У страха глаза велики.

信口开河 болтать(говорить)что попало;говорить,что вздумается;нести вздор;бросаться словами;болтать обо всем,что придет на умязык без костей;давать волю языку

胸有成竹 иметь готовый план(решение)в голове;в душе у кого созрело решение;в голове созрел план;чувствовать под собой твердую почву;источник вунь гуо себе на уме;уверенный в себе

袖手旁观 оставаться(держаться)в стороне;сидеть(смотреть)сложа руки;опустив руки,наблюдать со стороны;быть безучастным зрителем;не принимать личного участия в чем

虚与委蛇 кое-как ладить;скреря сердце принимать;соблюдать приличия;отделываться пустыми обещаниями;халтурить

栩栩如生 как живой;готовый ожить;полнокровный

血口喷人 обливать грязью(помоями);порочить;злобно руготься;хаять;источник вунь гуо поносить;шельмовать;портить репутацию;втаптывать(затаптывать)в грязь;бросать(кидать,швырять,пускать)камнем(грязью)в кого

迅雷不及掩耳 гром среди ясного неба;молниеносный;стремительный;внезапный;не успеть глазом моргнуть;быть застигнутым врасплох

一丘之貉 барсуки с одного холма;два сапога пара;одного поля ягода;одного полета птица;один стоит другого;хренредьки не слаще;одним миром мазаны

一失足成千古恨 Об одном неверном шаге можно сожалеть всю жизнь.Один промах может вызвать бесконечные угрызения совести.На час ума не станет,а на век дураком прослывешь.
文章来源自文国网(小语种学习网)
一言既出,驷马难追 Слово не воробей,вылетит-не поймаешь.Что написано пером,того не вырубишь торопом.

一叶障目,不见泰山 за листочком не видеть источник вунь гуо горы Тайшань;за деревьями не видеть леса;за малым не видеть большого

一衣带水 отделенный полосой воды;узкая полоса воды

依样画葫芦 слепо подражать;имитировать;копировать;идти по чьим стопам;действовать шаблонно
文章来源自文国网(小语种学习网)
以邻为壑 перекладывать трудности(кризис,нечсастье)на плечи соседа(других);подкапываться под соседа

文章来源自文国网(小语种学习网)
以卵击石 Камень яйцом не разобьешь.Стену лбом обуха не перешибешь.биться лбом об стену


以眼还眼,以牙还牙 Око за око,зуб за зуб.слово за слово
文章来源自文国网(小语种学习网)
以子之矛,攻子之盾 разить(бсть)противника его же собственным оружием;источник вунь гуо опровергать кого с помощью его собственных аргументов

英雄无用武之地 Герою негде показать свою доблесть.лишиться возможности применить свои силы;негде развернуться(блеснуть);невозможно показать себя;негде(некуда)приложить всои силы

有过之而无不及 не только не уступать ,но и превосходить кого;не менее,если не более;переплюнуть

有奶便是娘 Кто ни поп,тот батька.

有其父,必有其子 Каков отец,таков и сын.Какова яблоня,таково и яблоко.Яблоко от яблони недалеко падает.Отец рыбак,и дети в воду смотрят.