这一组俄语单词辨析是俄语专业四级和专业八级考试中的积极词汇呢,大家一定要用心记忆,区分出它们的区别无论是在考试还是在生活中都是很关键的,因为它们实在是太重要了哦p(^-^)q

1. беречь [未] кого-что 爱护, 保护

2. хранить [未] кого-что 保护

3. оберегать [未] оберечь кого-что 保护

4. охранять [未] кого-что 保护

5. сохранять [未] сохранить кого-что 保护

6. сберегать [未] сберечь кого-что 保护

7. дрожать <俗> [未] над кем-чем过份爱护

8. трястись <俗> [未] над кем-чем过份爱护

异同点:

(1) беречь同хранить意义很相近. 前者强调出于珍惜而加以保护, 其主体一般是人. 后者侧重指行为本身, 表示采取措施, 免受损害; 语气文雅. 两词都可用于от кого-чего的结构.

(2) оберегать, охранять的语义较强. 前者强调出于重视、珍惜的动机. 后者则侧重强调行为本身, 多同抽象名词第四格搭配; 可用于от кого-чего的结构; 表示不使受到侵犯, 带有护卫的含义.

(3) сберегать, сохранять侧重指保持完整, 不使发生异常变化, 使之不受损害等. 两词多用于от кого-чего的结构. 前者强调动作出于关心、珍惜, 而сохранять侧重指行为本身.

(4) дрожать和трястись的主体必须是人; 一般用于指责过于爱护或溺爱, 后者带有轻蔑口吻.

(5) 有些词在某些句子里可以彼此代换, 但在语义上有差别, 在另一些句子里则不能代换. 例如:Необходимо беречь единство и сплочённость партии.必须维护党的统一和团结.句中不能换以 охранять, сберегать, дрожать及 трястись.