俄罗斯的哈姆雷特

作者:沪江俄语 来源:沪江俄语 2017-08-13 09:04

哈姆雷特是莎翁笔下最为人津津乐道的人物。

他也许是伟大的,身负为父报仇的重任,也许是懦弱的为了摆脱追杀,选择装疯卖傻。

连最出名的那句"To be, or not to be, that is a question." "生存还是死亡,这是个问题。"也有人指出可能是误译,也许这位丹麦王子只不过不想去赴叔叔的鸿门宴。

毕竟英语里的be意义博大精深,难以给出定论。

在俄罗斯的历史上也存在这样一个像哈姆雷特一样的人物,虽然出生于帝王之家,但一生挣扎于阴谋和斗争,他就是叶卡捷琳娜女皇(Екатерина II)的儿子保罗一世(Павел I)。

叶卡捷琳娜大帝是俄罗斯历史上的大红人,学过俄语的,没学过俄语的多多少少都听说过她,如果没有这位女皇,俄罗斯的疆土可能没有这么大。当然女皇除了励精图治在历史上留下浓墨重彩的一笔,她的许多宫闱秘史仍为坊间提供茶余饭后的谈资。有个这么不省心的妈,儿子不能不说是压力山大。


Па́вел Петро́вич родился в 1754, в Летнем дворце Елизаветы Петровны. Из-за политической борьбы Павел был по сути лишён любви близких ему людей. Императрица Елизавета Петровна приказала окружить его целым штатом нянек и лучшими, по её представлениям, учителями, а мать и отец были фактически отстранены от воспитания своего ребёнка.
保罗·彼得罗维奇于1754年诞生于伊丽莎白·彼得罗芙娜(时任女沙皇)的夏宫中。由于政治斗争保罗被剥夺了近亲的爱,伊丽莎白女皇用一群保姆和她认为最优秀的教师将他包围起来,而爸爸妈妈则从未参与过孩子的养育过程。

Несмотря на внешнее сходство Павла с отцом, впоследствии при дворе упорно ходили слухи, что ребёнок был зачат Екатериной от своего первого фаворита, Сергея Салтыкова, знаменитого в своё время красавца. Слухи подпитывало то обстоятельство, что Павел появился на свет через десять лет брака Петра и Екатерины, когда многие уверились в бесплодности этого союза. Впрочем, тогдашняя императрица Елизавета Петровна так долго ждала появления наследника, что оставила все сомнения при себе.
尽管保罗长得十分像自己的父亲,但宫中仍有留言传出说这个孩子是叶卡捷琳娜与当时的美男子谢尔盖·谢德科夫的孩子。叶卡捷琳娜与彼得结婚十年未有生育的事实助长了流言,许多人确信这一对是有生育障碍的,而此刻小保罗来到了世上。另外,当时的女皇伊丽莎白·彼得罗芙娜已经等待皇位继任者很久了,也只好将怀疑埋在心中。

Когда Павлу было восемь лет, его мать, опираясь на гвардию, осуществила переворот, в ходе которого отец Павла при не вполне выясненных обстоятельствах умер. Павел воспитывался как наследник престола, но чем старше он становился, тем дальше его держали от государственных дел. Просвещённая императрица и её сын стали друг другу совершенно чужими людьми. Для Екатерины цесаревич был нежеланным сыном, рождённым от нелюбимого ею человека в угоду политике и государственным интересам, мало походившим внешне и по своим взглядам, предпочтениям, на свою мать. Екатерину не могло не раздражать это. Она не препятствовала распространению неприятных для сына слухов (если не распространяла их сама): о неуравновешенности и жестокости Павла; о том, что вовсе не Пётр III был его отцом, а её любовник Салтыков; что он вовсе ей не сын, что по приказу Елизаветы ей подложили другого ребёнка.
当保罗8岁时,她的母亲依靠着禁卫军发动了宫廷政变,推翻保罗父亲彼得三世的统治,而他的父亲在政变过程中死亡,死因不明。一直以来保罗是被作为皇位继承人来培养的,但他越长大,越被从权利的中心疏远。开明的女皇帝和她的儿子完全变成路人。对于女皇来说这是个她由于政治和国家利益为一个不爱的人生出的孩子,她并不想要他,保罗也并没有像她所愿望的那样长得像她。这一点让叶卡捷琳娜很生气。她从来没有阻止过关于他儿子不利的传言,甚至有可能自己都在传播这些谣言:说保罗不沉稳而又暴虐,说彼得三世并不是保罗的生父,她的情人谢德科夫才是;还有说保罗根本不是她生的,女皇曾下令把她的亲生孩子换掉。

После рождения у Павла старшего сына, наречённого Александром, Екатерина рассматривала возможность передачи престола любимому внуку в обход нелюбимого сына. Накануне смерти Екатерины придворные ждали обнародования манифеста об отстранении Павла, заключении его в эстляндском замке Лоде и провозглашении наследником Александра. Распространено мнение, что пока Павел ждал ареста, манифест (завещание) Екатерины самолично уничтожил кабинет-секретарь А. А. Безбородко, что позволило ему получить при новом императоре высший чин канцлера.
当保罗的第一个孩子亚历山大出生之后,叶卡捷琳娜开始考虑绕开讨厌的儿子,而将皇位传给宝贝孙子. 在女皇将死的晚上整个宫廷都在等在废除保罗,将他关入日瓦尔省的洛特城堡,并拥立王位继承人亚历山大为王。有传闻说,当保罗在等待被捕时,叶卡捷琳娜的遗嘱被办公室秘书别斯波罗的科私自毁掉了,这使得他在新皇帝登基后获得了很高的官位。

В эпоху Павла I был не один, а несколько заговоров против императора. На характере Павла умело играли самые разные люди и с разными целями. Да, он был отходчив и часто миловал наказанных, и эта черта также была использована его врагами. Он знал свои слабости и всю жизнь с переменным успехом боролся с ними.
保罗统治时期发生过不止一起的宫廷政变。不同的人带着不同的目的操纵着保罗的性格。是的,他心软,经常大赦死刑犯,这个特点也被他的敌人利用。他知道自己的弱点,并一生都在与其斗争,并每次都取得胜利。


Согласие на свержение отца с престола (но не на убийство) дал сын Александр. За сорок дней до переворота императорская семья перебралась в едва достроенный, еще сырой Михайловский дворец. Именно здесь в ночь с 11 на 12 марта 1801 года были разыграны заключительные сцены трагедии. ...Изрядно поредевшая по дороге к покоям императора толпа подогретых вином заговорщиков нашла Павла не сразу - тот спрятался за каминной ширмой. Последними произнесенными им словами были: "Что я сделал?"
逼迫保罗退位(而不是刺杀)的阴谋获得了他儿子亚历山大的同意。 政变前的40天皇室一家来到了刚刚建好,还是毛坯状态的米海伊洛夫宫。正是在这里,在1801年11号到12号的晚上上演了最终的悲剧的一幕…这群拿着火枪的充满罪恶的密谋者们并没有立马找到保罗,因为他藏到了大理石屏风后。他最后说出的几个词是:“我做了什么?”

 

您感兴趣的课程有优惠啦,快去看看:

猜你喜欢