即今年7月在德国汉堡,普京和特朗普见了第一面后,前几天在在越南岘港举行的亚太经合组织峰会上,两人再度会面

虽然这次两人没有正式会谈,但是他们居然边走边聊了一阵儿?

 

 

这可以说相当任性随意了,但是怎么会这样呢?

在随后的记者招待会上,普大大就为大家解答了这个疑惑 — 

 

《Это связано было с графиком работы господина Трампа и с моим графиком, и с определенными формальностями протокола, с которыми нашим командам справиться, к сожалению, не удалось. Но будут наказаны за это. Вместе с тем ничего страшного не произошло. Мы поговорили в ходе сегодняшнего заседания, пообщались. И в общем и целом все, что хотели, мы обсудили. Мы еще согласовали совместное заявление по борьбе с терроризмом в Сирии.》

“这和特朗普先生的工作时间表,我的时间表,和会议记录的固定安排有关,很遗憾我们的团队没有没有做好这些安排。会为此做出一些惩罚。没什么奇怪的,我们在今天的会议上也谈话了,总体来说,想要谈的我们都谈到了。我们还一致同意了有关同叙利亚恐怖主义作斗争的声明。”

 

 

虽然是简单的谈话,但是该有的规格还是不能少

在这次简短的谈话间,随行的除了我们主席和越南总理,就只有相关摄影人员,其余人全被保安是当了个严严实实

 

(主席:我在哪   越南总理:我是谁)

 

从前方记者拍摄的影讯来看,普京和特朗普两人谈的风生水起,兴致高昂,完全没有之前媒体所猜测的僵硬气氛

其实从峰会开始的早上,那种“特朗普不愿会见普京”的传言就不攻自破了 —

 

Когда на первом рабочем заседании саммита появился Дональд Трамп, он сам подошел к Владимиру Путину и тепло приветствовал

当唐纳德·特朗普出现在峰会第一个工作会议上时,他就亲自走向弗拉基米尔·普京,并且进行了亲切的问候

 

虽然有些萌身高差,但是两人之间也是可以说相当腻乎了

 

 

虽然普京和特朗普两个人隔空已经给全世界发了不少糖

今天他称他是“才华横溢的人”,明天他又给他点赞“我就知道他十分聪明”,十分的钙片既视感

但是在记者招待会上,记者们还是向普京提问关于如何评价这次谈话 — 

 

《Президент Соединенных Штатов ведет себя в высшей степени корректно, доброжелательно. И у нас нормальный диалог. К сожалению, мало времени, пока не удается более подробно поговорить по всему комплексу наших отношений. 》

“美国总统表现的十分得体,表达出了善意,我们来了一场正常普通的谈话。值得遗憾的就是时间太少了,没法更详尽的探讨关于我们关系的方方面面。”

 

 

同样的,特朗普也在飞机上向随行记者表达出对普京的肯定和信任,特别是在说到关于“通俄门”时间时,特朗普表示 —

 

《Он сказал, что не вмешивался. Я спросил его снова. Нельзя спрашивать бесконечно. Думаю, это очень оскорбляет его, и для нашей страны это нехорошо》

“他说了,没有干涉,我也再次询问了他。不要无止境的问了,我认为这样是对他的一种侮辱,同时这也对我们国家很不好。”

 

俄美之间的关系到底会好转么?这样的似合非离关系俄语君觉得很迷啊

┑( ̄Д  ̄)┍

 

声明:
本文由沪江俄语翻译整理,
素材参考自
转载请注明出处。
如有不妥,敬请指正。