爆笑俄罗斯之“为什么不嫁人”
有没有那么一瞬间,你的外教老师讲了一个笑话,哈哈大笑了很久,你却不明所以呢?俄式笑话有着自己独特的笑点,这个笑话的笑点你get了吗?让我们来一起хахакать吧!
【原文】
- Так я сейчас в таком возрасте, когда принца искать поздно, а за кого попало - рано!
【参考译文】
-我现在处于这样一个年龄,寻找王子吧太晚了,而随便嫁给谁,太早了!
【单词释义】
1. нескромный:【形容词】不谦虚的,不虚心的,不礼貌的,不体面的。
2. замужем:【副词】已出嫁;可用作谓语。
3. возраст:【名词】年龄
4. принц:【名词】王子
5. искать:【动词】寻找,探求,企图,讨好,追求,~за кого-чего。
6. попасть:【动词】命中,猜中,~в кого-чего;(无意中)落入,~чем куда;来到,进入,~куда;成为,被当作。