你是否觉得工作、生活有时会给我们带来很多压力?来点笑料吧,日子才会有趣,生活也才会不无聊。笑一笑,没什么大不了。希望大家天天有个好心情!

 

[原文]

Бабка:
— Девушка, а почему у вас кофейная пара такая дешевая, всего 50 рублей?
Продавщица:
— Это последние остались, с браком...
Бабка:
— Можно посмотреть?
Продавщица:
— Да... пожалуйста... [дает две кофейные чашки]
Бабка [смотрит на чашки, близко поднеся к глазам]:
— А где брак-то?
Продавщица:
— А вот тут, краска неравномерно нанесена. Вам для себя или в подарок?
Бабка:
— В подарок... у нее зрение хуже моего!

[单词释义]

бабка 老太太

продавщица 女售货员

дешевый 便宜的

брак 婚姻,废品,瑕疵

кофейные чашки 咖啡杯

глаз 眼睛

краска 颜色,涂料,颜料

неравномерно 不平衡地

нанесена(нанести的过去时形动词нанесенный阴性短尾)标出的,画上的

подарок 礼物

зрение 视觉,视力

хуже 更差,更糟

[参考译文]

老太太:

- 姑娘,为什么你们这对咖啡杯这么便宜,才50卢布?

女售货员:

- 这是最后一对了,有点瑕疵……

老太太:

- 能看看吗?

女售货员:

- 当然……请看……(把两个咖啡杯给她)

老太太(把咖啡杯放到眼前看):

- 瑕疵在哪?

女售货员:

- 在这,涂料涂得不平衡。您是自己用还是礼物?

老太太:

- 礼物……她的视力比我的还差!