相信小伙伴们最近网上看视频或者在网友的评论留言有看到过“有被冒犯到”这句话,那么这到底是什么梗呢?相信还有些小伙伴不了解。今天小编就来给大家解释一下,并且教大家如何用俄语来表达这句网络流行语!

 

“有被冒犯到”就是傲娇地表达自己生气或感情受到伤害的意思。

但一般“冒犯”一词是做错事的那一方说的,或者“被冒犯”的一方地位较高,比如“下官行事鲁莽,冒犯了大人”,一般不是被冒犯的那个人自己说出来。但受到冒犯的人主动说出“冒犯”一词就有种傲娇感,可爱地表达了“我就是生气了、受伤了”的意思。

 

那么“有被冒犯到”如何用俄语表达呢?

可以用обидеться这个词!

Я обиделся/обиделась!

 

 

 

或者用обидеть的被动形动词短尾形式:

Я обижен/обижена.

 

我们来看下例句,了解下使用场景吧~

Артём обиделся , но виду старался не подавать.

阿尔乔姆感到被冒犯,但尽量不表现出来。

Одна моя подружка обиделась и сказала, что больше ему не верит.

我的闺蜜感到被冒犯(生气),并说她不会再相信他。

Мак сделал вид, что обижен.

马克假装自己生气了。

Благодарю вас, сударь, я ничуть не обижена.

感谢您,先生,我没有被冒犯到。

 

 

除此之外,还可以用оскорбиться或оскорбить来表达。

 

看完之后你了解吗?

知道其他不同表达的也欢迎下方留言告诉大家哦~