俄语中надетьодеть都是穿的意思,作为同根词的它们连长相也差不多,但在句中用法却不完全一样,在使用过程中你是否也和小编一样常常有困惑呢?

今天小编为大家整理了надетьодеть的用法,让我们一起来看看吧

  • Употребление слова «надеть»

      надеть的用法

В русском языке глагол «надеть» сочетается с неодушевленными существительными.

在俄语中,надеть常与非动物名词搭配。

надеть что 穿上...带上...套上...шапку帽子, варежки手套, сапоги靴子, плащ雨衣, пальто大衣, куртку夹克, шубу皮草, валенки毡靴

 

1、Уходя из дому, не забудь надеть часы на руку.

    你离开家时不要忘记戴上手表。

2、Мне осталось надеть только шапку.

     我只需要戴上帽子。

  • Употребление слова «одеть»

      одеть用法

В русском языке этот глагол управляет одушевленными существительными в форме винительного падежа.

在俄语中,одеть要求动物名词为第四格。

одеть кого-что во что ...穿上малыша小家伙, ребёнка孩子, мальчика小男孩, девочку小姑娘, куколку洋娃娃, игрушечного мишку玩具熊, бабушку祖母

例:

1Мама решила одеть двухлетнего малыша, чтобы пойти на прогулку в парк.

    妈妈决定给两岁的孩子穿衣服去公园散步。

2Соседка одела маленькую собачку в комбинезон и вывела ее погулять.

    邻居给一只小狗穿上工作服,带它出去散步。

 

当然надетьодеть的用法不仅是文中所列出的一种在这里小编只是就надетьодеть“穿”这一意义给大家做一下区分希望能对大家的学习有所帮助