小编今天为大家带来的是五官中的嘴巴"рот"的固定搭配以及转义用法,一起来看看有哪些你不知道的隐藏用法吧~

1、Держать рот на замке 只字不提,绝口不提

例:

Он держит рот на замке, не разглашает никакую информацию.

他守口如瓶,没有透露任何消息。

Смотри в оба глаза и держи рот на замке.

睁大你的眼睛,闭好你的嘴。

 

2、Воды в рот набрал 一言不发,不做声

例:

Я спрашивала о нем в городе, но все как воды в рот набрали...

我在城里到处打听他的下落,但大家都三缄其口…

 

3、смотреть кому в рот 看...的脸色行事

例:

смотреть маме в рот 

看妈妈的脸色行事

 

4、В рот не возьмешь 不好吃(难咽)

例:

Не знаю точно, из чего ее делают, но могу сказать одно: стоит раз попробовать, и ничего другого в рот не возьмешь.

我也不知道它是用什么做的,不过我敢说,你只要尝过一次,就再也不想吃其他的东西了。

 

5、Каша во рту (吐字,发音等)不清晰;大舌头

例:

Каша во рту у кого 

某人吐字不清

Каша во рту у пятилетнего ребенка.

五岁的孩子吐字不清。

 

6、С открытым ртом 张着嘴,合不拢嘴

例:

Мальчишка все это время слушал вас с открытым ртом.

小孩一直在听您说,嘴巴都没合拢。

Он стоит с широко открытым ртом.

他张大了嘴巴。

 

7、во весь рот говорить / кричать 扯着嗓子喊

例:

Спасите! – Он во весь рот кричит, стоя в воде .

救命!他站在水里扯着嗓子喊。

 

8、Заткнуть кому рот 堵住……的嘴

例:

заткнуть кому рот подачкой

(用小恩小惠)封住…的口

 

9、класть в рот 详细地解释

例:

разжевывать да в рот класть

详细说明;深入浅出地解释清楚

 

10、хлопот полон рот 忙得脚打后脑勺儿;麻烦事太多

例:

Заметно было уже по одному виду господина Голядкина, что у него хлопот полон рот и дела страшная куча.

戈利亚德金先生一眼就可以看出, 他的事情堆成堆, 简直忙得不可开交。

Октябрина стирать отказывается: у неё своих забот полон рот.

奥克佳布林娜拒绝洗衣服, 因为她自己的事情就够多的了。

 

11、не сметь рта открыть 不敢开口;不敢反驳

例:

не осмеливаться протестовать, не сметь открыть рта

敢怒不敢言