只知道“рот”是“嘴巴”?那你可就大错特错了!
小编今天为大家带来的是五官中的嘴巴"рот"的固定搭配以及转义用法,一起来看看有哪些你不知道的隐藏用法吧~
1、Держать рот на замке 只字不提,绝口不提
例:
Он держит рот на замке, не разглашает никакую информацию.
他守口如瓶,没有透露任何消息。
Смотри в оба глаза и держи рот на замке.
睁大你的眼睛,闭好你的嘴。
2、Воды в рот набрал 一言不发,不做声
例:
Я спрашивала о нем в городе, но все как воды в рот набрали...
我在城里到处打听他的下落,但大家都三缄其口…
3、смотреть кому в рот 看...的脸色行事
例:
смотреть маме в рот
看妈妈的脸色行事
4、В рот не возьмешь 不好吃(难咽)
例:
Не знаю точно, из чего ее делают, но могу сказать одно: стоит раз попробовать, и ничего другого в рот не возьмешь.
我也不知道它是用什么做的,不过我敢说,你只要尝过一次,就再也不想吃其他的东西了。
5、Каша во рту (吐字,发音等)不清晰;大舌头
例:
Каша во рту у кого
某人吐字不清
Каша во рту у пятилетнего ребенка.
五岁的孩子吐字不清。
6、С открытым ртом 张着嘴,合不拢嘴
例:
Мальчишка все это время слушал вас с открытым ртом.
小孩一直在听您说,嘴巴都没合拢。
Он стоит с широко открытым ртом.
他张大了嘴巴。
7、во весь рот говорить / кричать 扯着嗓子喊
例:
Спасите! – Он во весь рот кричит, стоя в воде .
救命!他站在水里扯着嗓子喊。
8、Заткнуть кому рот 堵住……的嘴
例:
заткнуть кому рот подачкой
(用小恩小惠)封住…的口
9、класть в рот 详细地解释
例:
разжевывать да в рот класть
详细说明;深入浅出地解释清楚
10、хлопот полон рот 忙得脚打后脑勺儿;麻烦事太多
例:
Заметно было уже по одному виду господина Голядкина, что у него хлопот полон рот и дела страшная куча.
戈利亚德金先生一眼就可以看出, 他的事情堆成堆, 简直忙得不可开交。
Октябрина стирать отказывается: у неё своих забот полон рот.
奥克佳布林娜拒绝洗衣服, 因为她自己的事情就够多的了。
11、не сметь рта открыть 不敢开口;不敢反驳
例:
не осмеливаться протестовать, не сметь открыть рта
敢怒不敢言
- 相关热点:
- 俄语我爱你