俄罗斯红场上标志性的救世主钟塔大家一定再熟悉不过了,每年12月31日晚上24时00分,也就是1月1日的零点,救世主塔楼上的钟表会奏响新年的钟声,共12响。钟声响起,意味着俄罗斯进入新的一年。但大家知道,这个钟表的表盘上以前有17个数字吗?

Впервые на Спасскую башню (тогда она еще звалась Фроловской) часы повесили в конце XVI века. Первое упоминание о них относится к 1585 году. На престол всего лишь год назад взошел царь Федор Иоаннович.

救世主塔楼上首次被挂上钟表是在十六世纪末(那时的钟塔还叫弗罗洛夫斯克塔楼)。对这座钟的最早记载是在1585年,在这一年前沙皇费奥多尔·伊万诺维奇刚登上皇位。

 

Как выглядели те часы, нам неизвестно. Продержались они до 1624 года. В десятые годы семнадцатого столетия они стали часто ломаться, их постоянно приходилось ремонтировать, так что в итоге было решено заменить их.

那个时候的钟表是什么样子我们不得而知,它一直被沿用到了1624年。在十七世纪的这几十年里,钟表经常损坏,人们不得不经常修缮,因此最终决定将它换下。

 

Новые часы создал любимый мастер царя Михаила Федоровича - шотландский механик Христофор Галовей, живший при русском дворе. Правда, первое его творение погибло уже через два года во время сильного московского пожара. Пришлось воссоздавать часы заново.

新的大钟由宫廷里最受沙皇米哈伊尔·费奥多罗维奇喜欢的机械师克里斯托弗·加洛维修建。然而他修建的第一座大钟被毁于两年后的莫斯科大火,因此不得不重修。

 

Второй экземпляр оказался более живучим. Часы Галовея провисели на Спасской башне до начала XVIII века и многократно описаны путешественниками. И не только описаны, но и зарисованы.

第二座大钟更加牢固,加洛维钟在十八世纪之前都被挂在救世主塔楼上,并且多次被游客们记录下来、画下来。

 

Обратите внимание, что по внешнему кругу идут большие буквы. Это на самом деле не буквы, а кириллические цифры (у многих букв в кириллице было свое числовое значение). Для иностранцев, привыкших к арабским цифрам, во внутреннем круге шло пояснение - какая буква какое число обозначает. Не будем забывать, что Галовей - шотландец, для него это было важно.

值得注意的是,表盘的外圈是大写字母,但这实际上不是字母,而是基里尔数字(许多基里尔字母都有自己的数字含义)。在内圈有外国人习惯的阿拉伯数字与字母一一对应。不要忘记加洛维是苏格兰人,因此对他来说这一点非常重要。

 

Еще один любопытный момент - отсчет шел с непривычной для нас точки. Цифра 1, она же буква А, находилась там, где у нас сейчас находятся 10 часов.

还有一个很有意思的点:读数并不是从我们熟悉的位置开始的。数字1,也就是字母A,位于现在数字10的位置。

 

Стрелок, как вы видите, нет. Вернее, есть одна, но она практически неузнаваема, ее роль исполняет луч солнца. Видите, он чуть-чуть опускается, заходя на циферблат? И это и есть стрелка. Она неподвижная, зато вращается сам циферблат. И самая интригующая деталь - делений тут, как мы уже сказали, не 12, а целых 17.

我们能看到,钟表上是没有指针的。准确来说,有一根,但几乎无法识别,因为它的作用要靠阳光来实现。能在图中勉强看到一点那根越过刻度线的影子吗?那就是指针。这根指针不会动,但是表盘会动,前面我们已经提到了,最巧妙的一个设计细节是表盘的刻度,这里不是12个刻度,而是整整17个。

Причину объясняет русский дореволюционный историк Иван Забелин в своей работе "Домашний быт русского народа в XVI и XVII столетии": "Русские часы делили сутки на часы денные и на часы ночные, следя за восхождением и течением солнца, так, что в минуту восхождения на русских часах бил первый час дня, а при закате — первый час ночи, поэтому почти каждые две недели количество часов денных, а также и ночных, постепенно изменялось, как записано в святцах". За основу был взят самый длинный световой день в году. Он длился 17 часов от темноты до темноты. Поэтому и циферблат был разделен на 17 отметок.

革命前历史学家伊万·扎别林在自己的著作《十六和十七世纪俄罗斯人民家庭习俗》中解释了这一现象:“俄罗斯的时钟将一天分为了白天的时间和晚上的时间,人们观察日出以及太阳停留的时间,就这样,日出时刻钟表上就会敲响白天的第一个小时,日落时刻则敲响晚上的第一个小时。因此,按照教堂日历的记录,几乎每两周白天的时长和晚上的时长都会逐渐变化”。以一年中持续17个小时的最长白天为基础,因此表盘上就有十七个数字。

 

Это имело свои неудобства, поскольку большую часть года день заканчивался раньше, чем солнечный луч на часах доходил до последнего деления. Поэтому часовщики с наступлением заката переводили часы на первую отметку, чтобы начать отсчет ночи. И ту же самую операцию проделывали на рассвете.

这当然也有其不便之处,因为一年中一大半的日子白天都在阳光靠近最后一个数字前就结束了。因此,随着日落来临,钟表匠就将时钟调回第一个数字,以便于开始夜晚时间的计时,然后在黎明到来时又重复这一操作。

 

Часы Галовея были символом Кремля вплоть до 1701 года, пока не погибли в очередном пожаре. Пять лет Спасская башня пустовала, пока на нее не водрузили заказанные Петром Первым в Амстердаме куранты уже более привычного для нас вида. Потом их неоднократно меняли, но каждый раз это были стандартные европейские часы с 12 делениями и стрелками. Такого же типа, как сейчас.

加洛维钟在1701年大火以前都是克里姆林宫的标志。我们现在熟悉的大钟的外观更接近于彼得大帝在阿姆斯特丹定做的大钟。在这座钟没有被安放之前,救世主塔楼上有五年都是空的。后来大钟又更换了好几次,但每一次都是按照欧洲标准制作的有12个刻度和指针的大钟,也就是我们现在所熟知的这一种。