Жители Кавказа невероятно гостеприимны. Их будни и праздники невозможно представить без щедрых застолий с витиеватыми тостами. Здесь с почтением относятся к старшим и уважают древние традиции, незаметно вплетающиеся в повседневную жизнь. Есть и обычаи, характерные для целого региона, и особые ритуалы отдельных народов, передающиеся из поколения в поколение.

高加索居民十分热情好客。丰盛的酒席和讲究的祝酒词是他们日常生活和节假日不可缺少的一部分。高加索人尊敬老人,并且尊重那些潜移默化着他们日常生活的传统习俗。有些是整个高加索地区共有的风俗习惯,也有些是某些高加索民族代代相传的特有仪式。

 

1. Умыкнуть невесту

抢新娘

Красавиц похищают не только в старых советских комедиях, но и в современной реальности, особенно у кабардинцев. Во-первых, это романтично. Во-вторых, иногда бывает и так, что родня девушки (в отличие от самой девушки) не одобряет брак. В-третьих, не нужно тратиться на сватовство — сплошные плюсы! Невесту увозят из отчего дома, прячут у жениха и приглашают муллу, чтобы уладить формальности. Теоретически девушка может отказаться, но родная семья вряд ли примет ее обратно, ведь репутация несчастной уже будет запятнана.

“抢新娘”不仅只出现在苏联喜剧中,在现实生活中也存在,尤其是在卡巴尔达人的生活中。首先,高加索人认识这是一种浪漫。其次,有时候会遇到女孩的亲人(不同于女孩自己)不同意这桩婚事的情况。第三,省去了彩礼这一说——何乐而不为!新娘子从娘家被抢走,藏在新郎那里,邀请毛拉(伊斯兰教职称谓——译注)来完成仪式。理论上,女孩可以拒绝,然而她的家人们一般都不会接受她回来,因为可怜的新娘子的名誉已经被玷污了。

 

2. Пострелять на свадьбе

在婚礼上鸣枪

Кавказская свадьба — многодневный пир с песнями, танцами и обрядами. Так, в Дагестане друзья жениха лихо стреляют в воздух, отпугивая нечистую силу. В Чечне свекровь дает новоиспеченной невестке подержать на руках ребенка-мальчика, чтобы та нарожала джигитов, и угощает конфетой, чтобы жизнь молодых была сладкой.

高加索婚礼是一场载歌载舞,充满仪式感为期多日的盛宴。例如,在达吉斯坦,新郎的朋友们勇猛地向天连开数枪,吓跑魑魅魍魉。在车臣,婆婆让新过门的儿媳把一个男婴抱在怀里,希望她能够生下一个艺高勇敢的骑手,并喂她糖果吃,祝福年轻人的生活甜甜蜜蜜。

 

3. Не есть, пока не придут старшие

长辈不上桌,不能动筷子

Кавказцы живут долго, и к пожилым здесь особое отношение: их слово — закон, их нужно приветствовать стоя, а разговаривать с ними негромко, лаконично и крайне почтительно, чтобы ненароком не оскорбить и не надоесть. А еще ни в коем случае нельзя приступать к трапезе, пока все бабушки, дедушки и прочие старшие не соберутся за столом.

高加索人都很长寿,而且对待老人也很特殊:按照他们的话讲——长辈即王法,上了年纪的长辈来了,要站起来迎接,和他们讲话要轻声细语,简洁明了且毕恭毕敬,以免无意中冒犯或使其厌烦,在任何情况下,所有的祖父母和其他长辈未上桌之前都不能动筷子。

 

4. Всегда ждать гостей

时刻等候客人

Во многих семьях (особенно в дагестанских) принято оставлять лишнюю порцию еды и ставить на стол дополнительные приборы на случай, если вдруг пожалует гость, которого непременно накормят, напоят, уложат спать и одарят чем-нибудь на прощание.

很多家庭(特别是在达吉斯坦)习惯上会多留一份食物,并在桌子上摆上额外的餐具,以防客人突然光临,来了的客人就肯定会被投喂各种吃的喝的,安排住宿,临别时再给客人带点儿东西。

 

5. Не снимать папаху

毛皮高帽摘不得

Чеченские юноши становятся совершеннолетними в 15 лет, и главный подарок на эту дату — папаха, символизирующая честь и достоинство. Надевший ее мальчик превращается в мужчину, несущего полную ответственность за себя и за семью. Отныне ему полагается носить этот головной убор всегда, даже в помещениях.

车臣少年在15岁时行冠礼,这一天的主要礼物是毛皮高帽,它象征着荣誉和尊严。戴上帽子的男孩变成了一个对自己和家人负全部责任的男人。从此刻开始,他应该永远戴着这顶帽子,即使在室内也是如此。

Прикасаться к чужой папахе запрещено, сбить ее с чьей-то головы — страшное оскорбление, а снять допустимо лишь в одном случае: прося пощады от кровной мести.

触摸别人的帽子是被禁止的,把别人头顶的帽子打落是一种可怕的侮辱,唯有一种情况下才允许摘掉帽子:在血仇中求饶。

 

6. Красть овец у соседа

偷邻居家的羊

Понятие собственности на Кавказе долгое время оставалось размытым, и в том, чтобы увести корову или барана у соседа, было не слишком много предосудительного. Главное, сделать это незаметно, тогда и наказывать никто не станет, а вот если хозяин заметит и поймает — придется смириться и уйти ни с чем.

高加索地区对财产的概念在很长一段时间内仍然是模糊不清的,从邻居手中夺走一头牛或一头羊无可厚非。最主要的是要偷偷摸摸地,那么就没有人会惩罚你,但如果被主人发现并逮到,那么只能顺从,然后空手而归。

 

7. Целовать грудь приемной матери

亲吻养母的胸

Этот странный обычай бытовал у черкесов: чтобы стать полноправным членом семьи, усыновляемый трижды целовал грудь приемной матери, причем прилюдно. Иногда этим пользовались преступники, убившие родного сына: насильно или хитростью припадали к материнской груди, лишь бы избежать кровной мести.

切尔克斯人中流传着这样一种奇特的习俗:为了成为家庭的正式成员,被收养的人亲吻养母胸部三次,并且是在公共场合。有时这会被杀害自己儿子的罪犯所用:强行或狡猾地摔倒在母亲胸下,只为避免一场血族复仇。

 

8. Пить бузу и бузить

一边喝博萨酒一边嬉闹

Любимый напиток балкарцев — буза: слабоалкогольная, с приятным кисломолочным вкусом, обязательный атрибут любого застолья. Свое второе название, «жидкий хлеб», она заслужила благодаря способности быстро утолять голод. Правда, перебравший бузы порой начинает бузить — препираться с окружающими без особых на то причин и вообще скандалить.

巴尔卡尔人最喜爱的饮品——博萨:度数低,有一种好闻的酸奶味儿,是任何节日盛宴的必不可少的东西。它有一个别称 ——“液体面包”,因为它能够快速充饥。 喝多了博萨酒,人们就开始“耍酒疯”了——无缘无故和旁人争吵或者干脆打架闹事。

 

9. Играть лезгинку на гармошке

手风琴演奏列兹金舞曲

 

В Ингушетии и других регионах музыкальные инструменты делят по гендерному признаку. Мужчины, как правило, играют на струнных, а на гармошках — чаще женщины, так что редкий праздник или концерт обходится без лезгинки в исполнении гармонистки.

在印古什和其他地区,乐器按性别划分。 男人通常会演奏弦乐,拉手风琴的更多的是女性,所以几乎所有的节日或音乐会上都能看到女手风琴手演奏列兹金舞曲。

 

写在最后:其实,“抢新娘”的习俗在世界上很多地方都曾出现过,只是随着社会进步,这一习俗已基本消失,但在一些中亚国家却一直流传至今。这种风俗习惯放到过去无论是由于经济压力,还是文化默许,但是在新时代下它们和刚果女人的大嘴唇、卡央族女性的长脖子等封建陋习一样,无疑是对女性的不尊重和侵犯。每个民族都有自己的传统习俗,我们应该取其精华,去其糟粕,客观理性地分析和看待事物。