"ходить"译为“走;行走”,是运动动词中最基础的一个不定向运动动词。

你知道在俄语中除了ходить,还有多少种“走”吗?

一起来学习一下不同的“走”吧~

1、ходить–идти

例:

ходить по улице

在街上走 

Я каждый день хожу домой пешком. 

我每天步行回家

 

【插播一条知识点!!!】

如果你认为"ходить"只有“行走”这一个意思就大错特错啦!

在考试中有关于"ходить"的转义用法也时常考点的重点哦,一起来复习一下吧!

1)运行;行驶

例:

поезда теперь ходят аккуратно

列车现在是正点运行

 

2)流行;流传

例:

ходят слухи.

流传着传说

 

3)穿着;戴着 +в чём

例:

всегда ходить в чёрном

经常穿着黑衣服

ходить в шляпе

戴着帽子

 

4)看护;照料 +за кем-чем

例:

ходить за больным

照料病人

 

5)摇晃;摇摆;颤动

例:

пол ходит под ногами

地板叫脚踩得直颤动

мост ходит из стороны в сторону

桥在左右揺摆

 

6)担任;从事 +в ком чём

例:

ходить в плотниках

作木匠

 

7)说 (某种语言) +по чему, по какому

例:

― Ты по-каковски ходишь? ― По-английски.

" 你说哪国话? ""我说英语。"

 

8)(在某表面上来回快速) 滑动;画

例:

Напильник ходит по стали.

锉刀在钢上来回锉。

Рука с углем ходила по холсту.

手拿炭笔在画布上很快地画。

2、гулять 散步、溜达

例:

гулять по аллее

在林荫路上散步

гулять по коридору

在走廊里踱来踱去

 

3、прогуляться 散步、闲游、溜达(一阵)

例:

прогуляться по городу

在城里溜达

Пойдём прогуляться!

我们去溜达溜达吧!

 

4、крадучись 悄悄地、偷偷地(走)

例:

крадучись подойти к дому 

偷偷地走近房子

войти крадучись

悄悄地走进

 

5、ходить на цыпочках 蹑手蹑脚的走、踮脚走

例:

на цыпочках неслышно выйти из комнаты

蹑手蹑脚走出房间

Тихо поднялся и ушел на цыпочках.

他轻轻地站起来, 踮着脚走过去。

 

6、хромать 一瘸一拐的走、跛行

例:

Oн хромает на левую ногу.

他的左腿瘸了

На этой неделе я могу идти только хромой, потому что у меня сломана нога.

这周我只能跛脚走,因为我的腿摔伤了。

 

7、шататься 摇摇晃晃的走

例:

шататься от головокружения

由于头晕而步子不稳

шататься на ногах

步履踉跄

 

8、шагать 大步走、行进、迈过 +с кем-чем 与…步调一致;“与…齐头并进

例:

шагать быстрыми шагами

快步前进

шагать вперëд к нашей цели

朝着我们的目标迈进

 

9、маршировать 正步走

例:

маршировать строевым шагом

踢正步

маршировать колонной

纵队行进

 

10、идти с трудом 难走、步履蹒跚

例:

Выпал снег по пояс, так что идти было трудно.

下了一场没腰深的大雪, 所以路很不好走。

тяжело ступать / еле передвигать ноги /  идти с трудом / не держаться на ногах

步履蹒跚