В ходе прямой линии с президентом России произошёл довольно забавный случай. Владимир Путин внёс свои коррективы в порядок проведения пресс-конференции, одёрнув Дмитрия Пескова.

在俄罗斯总统“直播连线”活动过程中发生了一件有趣的事情。普京打断了佩斯科夫,并且提出了自己的想法。

Пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков во время прямой линии обратил внимание на желание журналиста из американского информационного издания New York Times задать свой вопрос. Однако Владимир Путин остановил Пескова, заметив, что в первую очередь хочет заслушать вопрос китайского журналиста из агентства "Синьхуа".

俄罗斯秘书德米特里·佩斯科夫在直播连线活动中注意到了美国纽约时报记者并且打算让其先提问,然而弗拉基米尔·普京制止了佩斯科夫,表示先让中国新华社记者提问。

Нет, не так! Давайте мы сначала дадим слово "Синьхуа", а потом уже New York Times,- возразил Владимир Путин, перебив Пескова.

弗拉基米尔·普京打断了佩斯科夫,称:“不,不是这样,先让新华社记者提问,然后再让纽约时报记者提问。”

Журналист китайского информационного издания "Синьхуа", получив микрофон, заметил, что очень рад присутствовать на прямой линии с президентом России. Он задал вопрос о взаимодействии и координации сотрудничества между Китаем и Россией в рамках межгосударственного объединения БРИКС. А также поинтересовался, что ожидает Москва от развития экономических отношений между странами в 2024 году.

新华社记者拿到话筒后表示,非常开心能与俄罗斯总统直接对话。他提出中俄两国在金砖国家多边机制下如何进行协调合作的问题,他还提问普京对于2024年中俄两国经济发展有何期待。

Владимир Путин, отвечая на вопрос китайского журналиста, заметил, что у России с КНР беспрецедентно высокий уровень взаимодействия по многим международным и экономическим вопросам. Он также указал, что уже в 2023 году финансовое сотрудничество с Китаем достигнет уровня свыше 200 миллиардов долларов. При этом фиксируется достаточно уверенный рост товарооборота между странами.

弗拉基米尔·普京回答道,中俄在很多国际问题和经济问题上达到了前所未有的高水平合作关系。他指出,在2023年中俄贸易额将突破2000亿美元,同时两国贸易额在稳步增长。

Президент также заметил, что сотрудничество России и Китая задевает самые разные сферы жизнедеятельности. У двух стран довольно много общих инфраструктурных, научных и финансовых проектов.

他还表示,中俄合作涉及各个领域。两国还有很多基础设施、科学和金融合作项目。

Президент России также подчеркнул, что Москва поддерживает тесные внешнеполитические и экономические контакты с Пекином. При этом отношениям между двумя странами основаны на взаимоуважении.

俄罗斯总统还强调,俄罗斯与中国保持着密切的外交和经济联系。同时,两国关系建立在相互尊重的基础上。