Руководитель штаба Китайской программы пилотируемых космических полетов Чан Ваньцюань во вторник утром объявил, что запуск беспилотного космического корабля "Шэньчжоу-8" прошел успешно.

Корабль выведен на заданную орбиту после запуска, который состоялся сегодня утром в 05:58 при помощи ракеты-носителя "Чанчжэн-2F" с Цзюцюаньского космодрома /Северо-Западный Китай/.

Корабль отправился на "встречу" с модулем "Тяньгун-1" /"Небесный дворец-1"/, который был запущен в космос 29 сентября текущего года.

Если операция по стыковке пройдет успешно, будет проложен путь для того, чтобы Китай к 2020 году третьим в мире запустил постоянно действующую космическую станцию.

На Цзюцюаньском космодроме за процессом запуска корабля "Шэньчжоу-8" наблюдали вице-премьер Госсовета КНР Чжан Дэцзян, а также представители Европейского космического агентства и Космического центра Германии.

Стыковка будет осуществлена на высоте примерно 343 км над земной поверхностью в течение двух дней после запуска корабля "Шэньчжоу-8".

(以上转自新华网俄语版)

新华网报道:11月1日5时58分,神舟八号飞船在酒泉卫星发射中心发射升空。未来2天内,神舟八号将与已在轨飞行32天又8个小时的天宫一号,在中国的上空“牵手相会”。如果一切顺利,中国将从此成为世界上第三个完全独立掌握太空交会对接技术的国家。

作为与天地往返、航天员出舱相并列的载人航天三项基本技术之一,空间交会对接以其难度大、风险高而著称。正因为如此,当长征二号F遥八火箭橘红色的尾焰在这个深秋的黎明,从人们视线中慢慢消失时,一个民族的共同期盼也被带进了茫茫太空……

遥望太空,人们共同期待,期待神舟八号和天宫一号的深情相拥。

(以上中文内容转自新华网)

 

【看学俄语】

пилотируемый космический полет  载人宇宙飞行
ракета-носитель 运载火箭
Тяньгун-1 /Небесный дворец-1  天宫一号