熊给俄罗斯人的印象是力大无比、笨拙憨痴。这些形象出现在一些俄语谚语之中:

Медведь неуклюж, да дюж.

熊行动笨拙,但力大无比

Хозяин  в дому, что медведь в бору. 

家中的主人,林中的狗熊

Медведь не умывается, да здоров живёт. 

熊不洗澡,但很结实

Два медведя в одной берлоге не живут.

一穴容不下二熊【一山不容二虎】

由于熊力大无比,所以猎熊既困难,又危险,有谚语云:

Счатлив медведь, что не попался стрелку, и стрелок счастлив,что не попался медведю.

熊没碰上猎手很走运,猎手没撞上熊也很走运

Не продавай шкуры, не убив медведя.

没打死熊之前,先别卖皮 【意谓事未成,先别夸口】

>>> 戳我看【玛莎和熊】动画片全集