矛盾无处不在,无论是前后还是左右,总有参照物才能对比出不同之处。这是生活哲学中的智慧。俄语中也有表示“对比”的词汇哦,一起来充实学习一下吧p(^-^)q

1. антитеза <书> 对立, 对照

例句:С давних пор уже на Бюффона стали смотреть как на антитезу Линнея и радоваться тому, что эти два великих человека жили в одно время. 很久以前人们就把比尤方视为林涅的对立人物, 同时亦为这两个大人物生于同一时代而感到高兴.

2. противопоставление 对比, 对照

例句:Есть так называемые умные люди, которые говорят хорошо и логично, —умеют точно подмечать сходства и различия и находить противопоставление. 有一些所谓聪明人, 他们话说得漂亮, 逻辑性强, ……善于发现事物的异同, 并找到对比.

3. противоположение 对立物, 相反的人

例句:Онегин и Ленский —две противоположности. 奧涅金与连斯基是两个截然相反的人物.

这几个词共同意义为“ 对立物, 相反的人. 指某事物或人与另一事物或人在外表以及特性等方面截然相反”。但用法大不相同。

1. антитеза 是表示该义最典型的词.

2. противопоставление 用得最多.

3. противоположение 具有书卷语色彩.