首先,权威的语法著作和教科书无不指出на Украине(Украину)是唯一符合语法规范的形式。所以俄语中表示“在乌克兰”并不是 “в Украине”,而是 “на Украине”。因为俄语中有些表地点意义的名词在表达地点或方向意义时就是要与на这个前置词连用,如:на Украине(Украину), на Кавказе(Кавказ), на Кубе(Кубу) 。

但现在用俄语表达“在乌克兰”这个意义时,乌克兰人普遍使用в Украине,这又是怎么回事呢?

这是因为乌克兰这个称谓最早既不是民族的称谓,也不是国家的名号,它就是古罗斯西南部的“边陲之地”。在古罗斯语中,乌克兰就是“濒临边界的地方”、“国家交界之处”的意思。其实在前苏联解体之前,乌克兰人也一直沿用на Украине这种表达方式。但自解体后,乌克兰及其他前苏联加盟共和国从原来独立性相对较弱的国家转变为真正意义上的拥有独立主权的国家,各前加盟共和国人民的民族独立意识也空前高涨,这体现在他们在各个方面都积极要求得到独立主权国家应有的地位,乌克兰人也不例外。同时这一民族独立热潮在语言中也得到了相应的反应。因此乌克兰人不再愿意延用解体之前的на Украине。

所以,你知道“在乌克兰”的前置词到底用“в”还是“на”了吗?