俄语口语:沧浪亭(2)
作者:沪江俄语 整理
来源:互联网
2015-06-19 09:00
情景中学习俄语,能够加深印象,巩固课堂所学俄语知识。小编特别整理了一系列俄语对话分享给大家,帮助大家在不同场景下同俄罗斯人有话可说,有机会可show!
沧浪亭,是一处始建于北宋时代的中国汉族古典园林建筑,始为文人苏舜钦的私人花园,位于现苏州市城南三元坊附近,其占地面积1.08公顷,是苏州现存诸园中历史最为悠久的古代园林。
园内除沧浪亭本身外还有印心石屋、明道堂、看山楼等建筑和景观,全园布局,自然和谐,堪称构思巧妙、手法得宜的佳作。与狮子林、拙政园、留园列为苏州宋、元、明、清四大园林。
小珊:哇,真像透过魔镜看到的仙境一般。
Xiaoshan: О! Я словно заглянула в волшебное зеркало.
同事:不得不佩服古代的园林大师,人工修建的廊子不仅没有破坏自然,还给自然增加了色彩。
коллега: Нам остается восхищаться создателями садово-парковых комплексов. Галерея не только не нарушает общий пейзаж, она его украшает.
小珊:这是宋代的名园,现存的苏州园林有没有别的朝代的呢?
Xiaoshan: Это знаменитый сад династии Сун. Существуют ли в Сучжоу какие-нибудь сады,построенные при других династиях?
同事:有,狮子林就是元代的园林。
коллега: Да. Например, Сад Шицзылинь(Львиная роща)был построен при династии Юань.
小珊:狮子林?听起来好像动物园。
Xiaoshan: Сад Шицзылинь? Звучит как зоопарк.
同事:狮子林虽说不是动物园,可也跟动物沾点边儿。有人说狮子林是假山王国。
коллега: Шицзылинь это не зоопарк, но он имеет связь с животным миром. Некоторые называют его царством искусственных горок.