暑假的一天夜里,哈利波特突然被恶梦惊醒,额上的伤痕在刺痛。他做了一个怪异的梦,那梦使他担忧起来……不久在魁地奇世界杯上,恐怖的事发生了,消失了十三年的邪恶巫师的恐怖标记在空中出现……

Прихватив свои покупки, компания с мистером Уизли во главе поспешила в лес, следуя за светом фонарей. Они слышали шум тысяч людей, шедших вокруг, крики, смех, обрывки песен. Всеобщее лихорадочное возбуждение было необычайно заразительно, Гарри не мог не улыбаться. Всю дорогу через лес — минут двадцать — они громко разговаривали и шутили, пока, наконец, не вышли на противоположную сторону и не оказались в тени гигантского стадиона. И хотя Гарри была видна лишь часть колоссальных золотых стен, окружавших поле, он мог бы с уверенностью сказать, что внутри можно свободно разместить десяток кафедральных соборов.
“来吧,我们走!”各自拿着自己买的东西,大家沿着由灯笼照亮的小道,急急忙忙地往森林里赶,威斯里先生走在最前面。他们可以听到成千上万的人在他们四周移动的声音——叫 声,笑声和歌声。大家都被这狂热兴奋的气氛而深深感动了,哈利一直都咧嘴大笑。他们在森林走了三十分钟,沿途一直大声地谈话和开玩笑,最后,终于到达森林 的另一端,发现在自己的前面有一个巨大的体育馆。虽然哈利只能看见环绕在搭帐篷地区周围的一部分,但肯定一点也不会拥挤。

— Сто тысяч мест, — сказал мистер Уизли, поймав его благоговейный взгляд. — По заданию Министерства здесь целый год трудились пятьсот человек. Маглоотталкивающие чары тут на каждом дюйме. Весь год, как только маглы оказывались где-то поблизости, они вдруг вспоминали о каком-нибудь неотложном деле, и им приходилось срочно убираться восвояси… благослови их Господь, — добавил он нежно, направляясь к ближайшему входу уже окруженному шумной толпой колдуний и волшебников.
威斯里先生注意到哈利脸上敬畏的表情后,对他说:“可以坐十万人。在这一年里内阁雇佣了五百人来建这个体育馆。这里的每一英寸都有防御马格人的魔 法。在这一年中,每一次马格人接近这里时,他们就要马上重新市署,并再次飞快地跑开……上帝保佑他们。”他情深地补充道。威斯里先生带领大家走向最近的一 个人口,在那里,早就聚集了一大群吵吵嚷嚷的巫婆和巫士们。

— Первоклассные места! — заметила колдунья из Министерства, проверяя у друзей билеты. — Верхняя ложа! Прямо по лестнице, Артур, и наверх.
“前座!”一个在门口的巫婆官员看了他们的票后,说:“上等厢!直上楼梯,亚瑟,走到最高处。”