【单词释义】

пахнуть:

【动-нёт[完, 也用作无人称] 1. (чем或无补语)〈口语〉(某种气味)吹来, 袭来, 拂来 (1). Пахнуло ароматом цветов. 吹来一阵花香。 (2). Пахнуло холодом. 有寒气袭来。 (3). Пахнуло дымом. 吹来一股烟味。 (4). Им в лицо пахнул горячий воздух. 一股热气向他们迎面扑来。 (5). Ветер пахнул вечерней свежестью. 风吹来一股傍晚的清新空气。 2. 〈转〉(某种感情、思潮等)涌上心头, 充满心中 (1). Радостное чувство пахнуло на них. 高兴的感觉涌上他们的心头。 (2). При виде своих товарищей у него пахнуло на душу теплом. 看到自己的同志时, 他心中热乎乎的。 3. 〈方〉= (1). махнутьпахнуть, -ну, -нешь; пах, -ла 及 (2). пахнул, -нула; пахнувший 及 (3). пахший[ 未, 也用作无人称] (1)(чем或无补语)发出…气味, 有…气味 Жасмин приятно пахнет.茉莉花很香。хорошо пахнущая папироса 香味很好的烟卷 Пахнет жасмином.有茉莉花香味。В комнате неприятно пахнет.屋里的气味难闻。Газета ещё пахнет типографской краской.报纸还散发着油墨味。〈转, 口语〉чем有…迹象, 有…征候; 预感到…, 将发生, 感到…已临近 ~ весной有几分春意, 有春天的气息 ~ ссорой要吵架了 ~ бедой要糟糕 ~ войной要打仗 Письмо твоё пахнет унынием.您的信流露出颓丧的情绪。та книга пахнет стариной.这本书有点古籍的味道。

【参考译文】

—伊萨,你一晚上去哪儿玩去啦?
—我在谢苗那呢。
—在那儿做啥呢?
—下棋呢。
—下棋!那你身上怎么一股伏特加的味儿?
—那你觉得我身上应该有什么味儿?香槟味?!