看童话学俄语:鹤和鹭
作者:静子
来源:沪江俄语原创翻译
2016-05-24 09:00
一个人的时候,会觉得枯燥无聊吗?居住在沼泽两端的鹤和鹭就遇到了这样的问题,那怎么办呢?他们会有什么办法解决现状?成功吗最后?今天我们一起来看看他们的故事吧!
ЖУРАВЛЬ И ЦАПЛЯ
鹤和鹭
Жили-были журавль да цапля, построили себе по концам болота избушки. Журавлю показалось скучно жить одному, и задумал он жениться.
从前有一只鹤和一只鹭,他们分别在沼泽地的两端建了小木房子。鹤觉得一个人住很无聊,想到了结婚。
— Давай пойду посватаюсь к цапле!
—我去向鹭求婚吧!
Пошел журавль — тяп-тяп! Семь верст болото месил, приходит и говорит:
鹤去了 — 唰-唰!穿过沼泽地,来到鹭家,说:
— Дома ли цапля?
— 鹭在家吗?
— Дома.
— 在家。
— Выдь за меня замуж.
— 嫁给我吧。
— Нет, журавль, не пойду за тебя замуж, у тебя ноги долги, платье коротко, прокормить жену нечем. Ступай прочь, долговязый!
— 不,鹤,我不会嫁给你,你腿长,衣服短,无法供养妻子。请走开,细高个!
Журавль, как не солоно похлебал, ушел домой. Цапля после раздумалась и сказала:
鹤受了打击,回家了。鹭之后仔细想了想,说:
— Чем жить одной, лучше пойду замуж за журавля.
— 与其一个人生活,还不如嫁给鹤。
Приходит к журавлю и говорит:
她来到鹤这里,说:
— Журавль, возьми меня замуж!
— 鹤,你娶我吧!
— Нет, цапля, мне тебя не надо! Не хочу жениться, не возьму тебя замуж. Убирайся!
— 不,鹭,我不需要你了!不想结婚了,不会娶你的。走吧!
Цапля заплакала от стыда и воротилась назад.
鹭羞愧地哭起来,然后走了。
Журавль раздумался и сказал:
鹤仔细想了想,说:
— Напрасно не взял за себя цаплю: ведь одному-то скучно. Пойду теперь и возьму ее замуж.
— 没理由不娶鹭:要知道一个人太无聊了。我现在就去娶她。
Приходит и говорит:
鹤来到,说:
— Цапля, я вздумал на тебе жениться; поди за меня.
— 鹭,我想要和你结婚;和我试试吧。
— Нет, долговязый, нейду за тебя замуж!
— 不,细高个,我不会嫁给你的!
Пошел журавль домой. Тут цапля раздумалась:
鹤回家了。在这个时候鹭沉思起来:
— Зачем отказала такому молодцу: одной-то жить невесело, лучше за журавля пойду!
— 我为什么要拒绝那样的棒小伙:一个人生活很不开心,嫁给鹤更好些!
Приходит свататься, а журавль не хочет. Вот так-то и ходят они по сю пору один к другому свататься, да никак не женятся.
鹭去鹤家求婚,却被拒绝了。就这样地他们至今都互相求婚,但一直都无法结婚。