本期热词:

让青春在时代进步中焕发出绚丽的光彩
чтобы молодость сияла ярким светом на фоне прогресса эпохи

语境链接:

Широким слоям рабочих, крестьян и интеллигенции страны предстоит, используя свой ум и талант и работая с еще большим усердием, активно проявлять свою роль как главной и свежей силы социально-экономического развития. Всем работникам госучреждений следует ради общего дела отодвигать личные интересы на второй план, оставаться честными и неподкупными, добросовестно работать, заботиться о нуждах народа и делать для него реальные дела. Всему команднорядовому составу НОАК и Народной вооруженной милиции Китая необходимо в соответствии с целями повышения боеспособности войск подчиняться руководству партии, уметь одерживать победы, иметь прекрасный стиль работы, развивать способности в исполнении своей миссии, стойко защищать национальные интересы-суверенитет, безопасность и развитие, твердо оберегать безопасность жизни и имущества народа. Всем представителям необщественного сектора экономики и других новых социальных слоев предстоит развивать дух созидательного труда и предприимчивости, отплатить обществу и нести счастье народу, быть достойными строителями дела социализма с китайской спецификой. У широких слоев молодежи и подростков страны должны быть высокие устремления. Им нужно наращивать знания и закалять свою волю, чтобы их молодость сияла ярким светом на фоне прогресса эпохи.
全国广大工人、农民、知识分子,要发挥聪明才智,勤奋工作,积极在经济社会发展中发挥主力军和生力军作用。一切国家机关工作人员,要克己奉公,廉政勤政,关心人民疾苦,为人民办实事。中国人民解放军全体指战员,中国人民武装警察部队全体官兵,要按照听党指挥、能打胜仗、作风优良的强军目标,提高履行使命能力,坚决捍卫国家主权、安全、发展利益,坚决保卫人民生命财产安全。一切非公有制经济人士和其他新的社会阶层人士,要发扬劳动创造精神和创业精神,回馈社会,造福人民,做合格的中国特色社会主义事业的建设者。全国广大青少年,要志存高远,增长知识,锤炼意志,让青春在时代进步中焕发出绚丽的光彩。

热点词组:

команднорядовой состав НОАК
中国人民解放军全体指战员
Народная вооруженная милиция Китая
中国人民武装警察部队全体官兵
подчиняться руководству партии
听党指挥
уметь одерживать победы
能打胜仗
высокие устремления
志存高远
отплатить обществу
回馈社会
закалять свою волю
锤炼意志