2017年普京新年致辞上都说了什么?
来源:kremlin.ru | 2017-01-03 02:17
  • 双语
  • 中文
  • 俄语

接2017年新年的到来,许多人将在烟花、钟声、倒数、狂欢中度过,也有人燃烛祈福、求平安,或者只是好好睡一觉。普京大大也在新年的伊始发表了新年致辞,让我们一起来听听吧!

Новогоднее обращение к гражданам России
对俄罗斯公民的新年致辞

Уважаемые граждане России! Дорогие друзья!
尊敬的俄罗斯公民,亲爱的朋友们!

2016 год уходит. Он был непростым, но трудности, с которыми мы столкнулись, сплотили нас, побудили открыть огромные резервы наших возможностей для движения вперёд.
2016年就快要过去,这一年是不平凡的一年,但我们共同遇到的困难将我们团结在了一起,激励我们开发自身的巨大潜能,昂首向前。

Главное – мы верим в себя, в свои силы, в свою страну. Мы работаем, работаем успешно, и у нас многое получается. Хотел бы искренне поблагодарить вас за победы и достижения, за понимание и доверие, за настоящую, сердечную заботу о России.
重要的是我们相信自己,我们相信自己的力量,相信我们的祖国。我们仍在继续工作,成功地工作,并将在很多领域取得成功。我像真诚地感谢你们—我国的公民们,感谢你们努力所取得的成功,感谢你们的理解和信任,感谢你们对俄罗斯真挚的关心。

У нас огромная, уникальная и прекрасная страна! Нас объединяют общие заботы и общие радости, объединяет давняя, добрая традиция встречать Новый год в кругу семьи, с надеждой на самое лучшее.
我们的祖国广袤、独特而美丽!我们共同的关心和我们共有的喜悦将我们的心连接起来,庆祝新年—这一古老而优良的传统让我们能够一起在家人的环绕下,在希望之中迎接最美好的未来!

Но не все сегодня за праздничным столом. Немало наших граждан, в том числе и вдали от родного дома, обеспечивают безопасность России, работают на предприятиях и дежурят в больницах, ведут поезда и самолёты. Всем, кто выполняет сейчас свой трудовой и ратный долг, мои самые добрые пожелания в наступающем году.
但并不是所有人都能在今天和家人团聚庆祝。很多我们的同胞远离家乡,保卫着俄罗斯的安全,许多企业和医院的工作人员,司机和飞行员们还在岗位上坚守着。我要向所有现在仍在付出辛勤劳动和履行军事义务的人们表达新年里最美好的祝愿。

Дорогие друзья!
亲爱的朋友们!

Сейчас мы с волнением ждём боя курантов Московского Кремля и как никогда отчётливо слышим ход времени, чувствуем, как приближается будущее. Такое бывает только в эти минуты, в этот чудесный, всеми любимый праздник.
现在我们激动地等待着莫斯科克里姆林宫的敲钟声,从未如此清楚地聆听着时间的脚步,感受新年是怎样地临近。这样的心情只有在这个神奇的、所有人都喜欢的节日里才有的。

А у него есть и свои секреты. Например, каждый из нас в новогоднюю ночь может стать немного волшебником. Для этого просто нужно с любовью и благодарностью относиться к родителям, окружать вниманием и заботой своих детей, свою семью, уважать коллег по работе, беречь дружбу, защищать правду и справедливость, быть милосердными, помогать тем, кто ждёт поддержки. Вот и весь секрет.
而它也有自己的秘密。例如,新年之夜,我们每个人都可以成为一个魔法师。想要成为这样的人,就要感谢我们的父母,关心我们的孩子和家庭,尊重我们的同事,珍惜友谊,维护真理和正义,做一个富有爱心的人,去帮助那些等待着我们援助之手的人们。 这就是它的秘密。

Пусть сбудутся все наши мечты, чистые помыслы и добрые намерения. Пусть в каждом доме царят радость и любовь. Пусть становятся краше и привлекательнее дорогие нашему сердцу улицы, города и посёлки.
祝愿在新的一年里,所有人都能心想事成,祝愿所有单纯、善良和美好的理想都能实现。祝愿每个家庭充满爱与欢乐。祝愿我们的每个城市和乡村都能变得更加漂亮美好。

Мира и процветания нашей общей, великой Родине – России. Счастья вам и здоровья, благополучия.
祝愿我们伟大的祖国—俄罗斯永享和平与繁荣。祝愿所有人幸福安康!

С праздником! С Новым, 2017 годом!
祝愿所有人节日快乐,2017年新年快乐!

相关热点: 俄语阅读俄语教程

您感兴趣的课程有优惠啦,快去看看:
5
点赞
收藏
分享:
挑错
 
猜你喜欢
 
发表评论
0个人发表评论
发表评论
文明评论 理性发言
最新评论
加载更多评论

请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!

错误的描述:

修改的建议:
展开导航
我的收藏
我的课程
TOP