中国文化博大精深,中医更是其中汇集精华的代表。其实不仅中国人相信针灸阴阳冷热食疗,现在俄罗斯人也慢慢开始了解中医了呢。今天就让我们通过一篇文章来看一下,俄罗斯人眼中的中医是什么样的。

 У вас болит голова? Выпейте аспирин и съешьте птичий мозг. Вас, конечно, не удивляет рекомендация выпить аспирин. Но мы абсолютно уверены, что совет съесть куриный мозг вас поразил. Не правда ли?
您头疼?那就服下阿司匹林再吃点禽脑吧。当然,对于服用阿司匹林的建议您肯定不会惊讶,但是我们有十足的把握,关于吃鸡脑的建议会让您大吃一惊,不是吗?

Действительно, мы привыкли к медикаментам и верим в их целебную силу. А пища? Мы не ошибёмся, если скажем, что большинство людей не думает о ней как о лекарстве. А вот китайцы убеждены, что еда может помогать при заболеваниях: мозг птицы -- от головной боли, блюда из тёмного риса -- от поседения волос, а суп из морских моллюсков разглаживает кожу лучше, чем кремы.
的确,我们已经习惯了服用药品并且相信它们的药效。而食物呢?如果我们没搞错的话,大部分的人都不会把它当成药物。而中国人坚信,食物可作药用,例如,禽鸟的脑子可以治头疼;黑米制成的菜肴可以乌发;而海洋贝类对于舒展肌肤反而比面霜效果更好。

В Китае распространено мнение, что еда может конкурировать с лечебными препаратами. Так, веками китайцы употребляют имбирь, не потому что он добавляет вкус, а как лекарственное средство для переваривания еды. Его применяют и от простуды. Лук и чеснок тоже считаются лекарственными продуктами и широко применяются в китайской кухне.
在中国,食疗堪比药疗的理论相当普遍。因此,数百年来中国人做菜放姜,并不是为了调味,而是作为药品来调节膳食,还可以治疗感冒。葱和蒜作药用也在中华饮食中广为流传。

Скептики, которые не разделяют это мнение, обычно говорят: “Может быть, еда не помогает мне в борьбе с болезнью, но ведь она и не вредит!”
有些怀疑者并不信这些,他们常说:“也许食物根本不能帮我治病,但是它也没什么害处啊。”

声明:本双语文章的中文翻译系沪江俄语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。