知识就是金钱,所以,你懂的

“血汗钱”用俄语怎么说???

辛辛苦苦打工人,紧紧巴巴血汗钱,不仅又感叹中华文化的魅力,“血汗钱”真的是太形象生动了,那么“血汗钱”用俄语怎么说呢?关于血的词组又有哪些?

没错,就是这么简单粗暴,血汗钱—деньги, заработанные потом и кровью,或кровные деньги,那下面我们来学几个与кровь有关的词组吧。

1.бросать (或отворять,кидать,пускать) кровь кому〈旧〉给…放血(一种旧的医疗方法).(中医也有放血的说法)

2.в кровь 或до крови (与избить,разбить等连用)(打得、碰得)流血

3.достать (或добыть) потом и кровью用血汗换来的

4.жаждать крови或жажда крови 急于报仇,急于惩戒

5.кровь бросилась в голову (或в лицо); кровь прилила к лицу кому勃然大怒,怒火中烧;激动万分

6.кровь за кровь以血还血,血债要用血来还

7.кровь чья на ком或кровь чья падёт на кого(某人)对…死亡(或遇害)负有道义上的责任

8.кровь с молоком面色红润(的人)

9.кровь стынет; кровь застыла (в жилах) у кого吓得血都凝住了,吓得手脚冰冷

10.кровь какая течёт в ком (某人)是某民族或某家族的人

11.лить (проливать) кровь чью杀死,杀害(常指许多人)

12.лить (проливать) (свою) кровь за кого-что为…流血牺牲;为…流血战斗

13.напиться (насосаться) чьей крови〈俗〉喝够…的血;欺压够…

14.пить (сосать) кровь чью残酷剥削,折磨,虐待

15.портить кровь кому触怒,使生气;使扫兴

16.портить себе кровь烦恼,生气;扫兴

17.сердце кровью обливается十分痛心,心如刀割

18.смыть кровью обиду 以仇人的血雪耻

19.(хоть) кровь из носу〈俗〉不管任何困难,不惜任何代价

20.это в крови у кого这是…的天性、本性